Выбери любимый жанр

Смертельная погоня - Брэнд Макс - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Выпьете? — поинтересовался Таг.

— Ну, — проговорил Бентон, — не думаю, что буду пить.

Рей издал приглушенное восклицание и яростно заерзал на месте, впервые услышав отказ выпить из уст старика.

— Выпивка, — рассудительно продолжал Генри, — хороша, когда у человека есть для нее свободное время. Но когда он занят по горло, то не может тратить на это время. Вы знаете, как это бывает.

— А вы заняты по горло, сэр? — полюбопытствовал Эндерби.

— Да, очень занят.

— Чем же?

— Скачкой, тревогой, волнением и беспокойством, — вот чем я занят. — Бентон покачал головой.

— Скачка, тревога, волнение и беспокойство, — повторил Таг. — Вполне достаточно, чтобы занять по горло кого угодно. Только что же заставило вас проделать весь этот путь до Индейского ущелья?

— Сказать по правде, сынок, — ответил Генри, — мы услышали несколько странных историй, долетевших до Грув-Сити, будто вы здесь открыли Индейское ущелье шире, чем банку помидоров в хижине бродяги. Много всяких слухов, один интереснее другого. Сами знаете, как это бывает.

— Я знаю, как легко сделать слух из ничего, — кивнул Эндерби.

— И наконец, я пришел сюда, чтобы найти вас, — заявил Бентон.

— Ты хороший следопыт, — похвалил Таг.

— Было время, — сообщил Генри, важно покачивая седой головой, — когда я мог идти по следу как индеец. Даже славился этим. Когда собирали отряд для розыска в холмах грабителей или конокрадов, меня всегда приглашали. Там были наездники лучше меня и стрелки лучше меня. Но когда дело доходило до поиска следов, никто не мог меня превзойти.

— Приятно вспомнить, — согласился Эндерби, а затем милосердно солгал: — По-моему, я что-то слышал о ваших удивительных способностях находить следы.

— Правда? — переспросил старик с явным удивлением в голосе. — Что ж, факты есть факты, от них никуда не уйдешь. Хотя было совсем не трудно найти вас тут, не сложнее, чем теленка, мычащего в коррале.

Эндерби улыбнулся.

— Итак, теперь мы вместе, — выжидательно начал он. — Почему вы хотели встретиться с нами, мистер Бентон? Простое любопытство?

— У меня письмо для вас, — сообщил Бентон. — И хотя оно не очень толстое, что-то заставило меня подумать, что, возможно, вам хочется получить его побыстрее. Тем более, если учесть все то, что произошло, прежде чем его доставили нам.

— Я хотел бы взглянуть на него, — произнес Таг, протягивая руку.

Старик достал из кармана конверт, но не передал его сразу. Сначала договорил:

— Его доставил не почтальон. И принесли его не днем. Прямо среди ночи подсунули под дверь. Обдумав происшедшее, я решил, что вы наверняка захотите его увидеть.

Бентон постучал конвертом по ногтю большого пальца, словно пытаясь найти еще какие-то обстоятельства, нуждающиеся в упоминании, но, ничего не придумав, наконец передал письмо Эндерби со вздохом сожаления.

Таг вскрыл конверт и обнаружил внутри сложенный лист бумаги с одним-единственным словом, нацарапанным на нем: «Извини!»

Обратный адрес и подпись отсутствовали. Но и от этого единственного слова по спине Эндерби пробежал холодок. Он узнал почерк Дэна Мэлли.

Таг скомкал письмо, потом снова его разгладил, уставился на единственное слово и наконец, наглядевшись, убрал листок в карман.

Бентон радостно наблюдал за его действиями.

— Ты был рад получить его, верно, сынок?

— Рад получить его, потому что оно должно было быть написано, — отозвался Эндерби. — Однако скажу вам, Бентон, что-то заставляет меня думать, будто вы утаиваете от меня кое-какие вещи.

— Я? Я никогда бы не поступил так!

— Ничего у вас в Грув-Сити не случилось такого, что могло бы меня заинтересовать?

— Тебя? Заинтересовать тебя? — задумчиво пробормотал старик и покачал головой. — Нет, ничего особенного.

— Вы уверены?

— На сто процентов. Я сказал бы, что это больше заинтересует Рея, чем тебя.

— Что меня заинтересует? — вмешался Чемпион, заговоривший в первый раз.

— Кое-что, сынок, — начал Бентон, — о чем мне нелегко говорить. Кое-что, о чем нам с тобой лучше поговорить где-нибудь в сторонке, наедине, если уж на то пошло.

— Можете говорить в присутствии Эндерби, — заявил Рей. — У меня нет от него никаких секретов. — И быстро спросил: — Это касается Молли?

— Да, — вздохнул старик. — Молли больше нет…

Оба молодых человека одновременно вскочили со стульев.

— Она мертва? — воскликнул Таг.

Бентон угрюмо кивнул:

— Вероятно, мертва. Может, мертва, а может, нет. Почему бы и нет? Но я вначале просто имел в виду, что Молли больше нет дома.

Рей наклонился вперед. Его голос звучал низко и хрипло, когда он заговорил:

— Вы расскажете нам в точности, что произошло?

Старик поднял вверх обе руки в знак капитуляции.

— Что происходит, когда соль растворяется в воде? Вначале вы ее видите, а потом нет, — начал он издалека. — То же самое и с Молли. Темнело. Мы слышали, как она поет в гостиной, а затем перестали слышать. Пришли к ней, а ее голос исчез, и Молли тоже исчезла. Растаяла в ночи.

— Это все, что вы знаете? — поинтересовался Эндерби.

— Это не много, — согласился Бентон. — Но это все, что я знаю. Это стало таким потрясением для меня, что я…

— Как ваша жена перенесла это? — спросил Таг.

— Тяжело. Тяжело. Молчит. Сидит вся бледная, — сообщил Генри. — Вот как она переносит это.

— Вы великий следопыт, Бентон! Нашли вы хоть какой-нибудь знак возле дома, который заставил бы вас задуматься?

— Нет, сэр, я не нашел никакого знака возле дома, который заставил бы меня задуматься, хотя и искал.

— Вы обратились к шерифу?

— Конечно, я сказал ему. Сразу поехал в город и рассказал все, начиная с пения и наступления тишины.

Эндерби бросил письмо Чемпиону. Пока Рей вглядывался в единственное написанное в нем слово, Таг объяснил:

— Это Мэлли. Я думал, что опасности больше нет. Но как он мог узнать, что мне можно причинить вред с этой стороны? Вот загадка! Но он догадался и оказался прав! Это Мэлли!

— Хочешь сказать, — начал Чемпион, — чтобы нанести нам удар, он причинил вред…

— Не убийство, приятель! Нет, не убийство. Пока нет. Просто поднял руку и предупреждает нас, чтобы мы отступили. Если же будем упорствовать, доведет дело до конца…

— Мэлли? — отрывисто спросил Бентон. — Какое отношение Мэлли имеет ко всему этому?

Эндерби повернулся к отцу девушки:

— Скажите мне, Бентон, как вы думаете, в чем причина исчезновения Молли?

Старик улыбнулся и немного самодовольно подергал себя за ус.

— Девушки бывают разные, — пустился он в рассуждения. — Есть такие, которые ничего не имеют против тяжелой работы и рабского труда. А есть такие, которые делают это и ничего не говорят, но внутри у них накапливается горечь. И Молли из них. Она была рабыней всю свою жизнь. Я не богат. У нее не было возможности жить хорошо. И ее мать всегда ворчала, заставляя ее работать. Ладно, я ничего не скажу… Я бы не хотел оскорбить чувства Рея… Только… На днях к нам пришел молодой Мэй, сын банкира. Он был просто очарован красивым лицом Молли, как бывало и раньше. Так вот, на следующее утро Мэй снова уехал из города… И в ту же ночь Молли исчезла. Я ничего не говорю… Только я не слишком удивлюсь, если услышу, что они обвенчались и уехали в Париж, Сент-Луис или любое другое место.

Бентон не мог удержаться от улыбки, хотя на его лбу все еще сохранялась горестная морщинка.

Чемпион с отвращением посмотрел на Эндерби, но, к своему изумлению, не заметил во взгляде товарища ни гнева, ни нетерпения. Таг глядел на старика с нежной симпатией, и в то же время было ясно, что он изучает Бентона, как ученый мог бы исследовать странный экземпляр.

— Может, вы и правы, — заявил Эндерби, обращаясь к старику. — Возможно, это Мэй. Тогда она станет женой банкира!

— Да не станет она! — воскликнул Генри, ударяя себя по колену. — Разве у нее есть задатки, чтобы стать хорошей женой банкира, спрашиваю я вас? — Старик с виноватым видом повернулся к Чемпиону и проговорил: — Я не хотел бы, чтобы ты разрушил это, Рей.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело