Выбери любимый жанр

Возвращение Дестри - Брэнд Макс - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Я уже слышал о Джерри! — крикнул он. — Ах, Гарри, хорошенькую же шутку ты сыграл со мной! Заморочил мне голову, прикинулся невинной овечкой. Впрочем, попался не я один! По-моему, все в городе в это поверили. Да уж, скажу тебе, ну и зрелище! Венделл прокрался в город и тут же исчез, как растворился. Вроде как привидение, а не человек!

— Если бы я сказал тебе, — ответил Дестри немного смущенно — состояние раньше ему незнакомое, — неужто ты не попробовал бы меня отговорить? — Он положил ему руку на плечо друга. — Мне ли тебя не знать, старина! Ты ведь из тех, кто платит добром за зло и с радостью подставляет другую щеку, не так ли? Но это не по мне. Даже сам Господь Бог не заставит меня свернуть с намеченного пути, а ты мог бы здорово попортить мне кровь, но все равно не убедил бы изменить решение. Нет, это не под силу даже тебе!

— А что теперь? — поинтересовался Бент, сделав вид, что не заметил ни похвалы, ни извинения в словах Гарри.

— Они разлетелись, как испуганные вороны. Придется идти по следу.

— Так ты пойдешь до конца?

— Да, но для начала примусь за одного. Первый по очереди Клайд Оррин — великий политический деятель, преуспевающий в нашем городе человек, один из честнейших законодателей штата, олицетворяющий закон с руками белее снега, на которых еще не обсохла вода от частого мытья! А я собираюсь покопаться в его грязном белье — наверняка найдется что-нибудь интересное! А ты чем занимаешься? Собираешься купить эту кобылу?

— Возможно. Взгляни на нее. А что до нашего приятеля Оррина — так ведь он же совершенно безобидный парень, мухи не тронет, ты же знаешь.

— Постой! — перебил его Дестри. — Я бы многое мог порассказать тебе, старина, но слушать тебя сейчас не намерен. Постарайся понять, хорошо?

Вытащив из кармана платок, Честер нервно скомкал его и провел по лицу. Потом неохотно кивнул.

— Ладно, Гарри, — проворчал он, — постараюсь выкинуть все это из головы и просто считать, что мой друг не способен ни на что дурное. А теперь сделай милость, взгляни на эту кобылу. Они хотят за нее девятьсот зеленых. Что-то много, по-моему.

— Дай-ка я проедусь на ней, — предложил Дестри.

Взяв поводья у одного из торговцев, он птицей взлетел в седло, даже не коснувшись стремян, и погнал кобылу галопом вдоль выгона, заставив ее перескочить через ров, потом повернул и направил лошадь к проволочной изгороди. Никто и ахнуть не успел, а кобыла уже взвилась в воздух, легким прыжком перемахнула через препятствие. Гарри похлопал ее по шее и подъехал к поджидавшему его Честеру. Поравнявшись с ним, спешился. Лицо у него было каменное.

— Ты заставил ее перескочить через изгородь! — прохрипел Бент. — Господи, парень, да ты ведь мог ее покалечить!

— Только взгляни на эти старые шрамы, — спокойно посоветовал Дестри. — У нее их полно. Если она и после этого не научилась прыгать через проволоку, так грош ей цена!

Бент подхватил его под руку, отвел в сторону.

— Так что скажешь? Стоит она этих девяти сотен?

— Послушай, — прошептал Гарри. — А сколько ты готов выложить за пару отличных крыльев?

— Неужто так хороша?

— Даже лучше, чем ты можешь себе представить! Да еще понимает каждое слово. Говорю тебе, она — душечка! Настоящее сокровище! Слушай, Чет, ни одна лошадь не подходит тебе так, как эта!

Вот так и случилось, что Фиддл попала в руки Честера Бента. Больше не колеблясь ни минуты, он выписал чек, а поджидавший у крыльца негр увел его приобретение в конюшню.

Вернувшись в дом и зайдя в комнату для гостей, Честер обнаружил, что Дестри пакует свои вещи. Особо ни на что не надеясь, Бент сделал слабую попытку уговорить его остаться.

— Послушай, старина, по глазам вижу, ты что-то задумал. И знаешь, я почти что тебе завидую. Тебя ведь ничто не держит. Ты свободен как ветер. Вся страна перед тобой, скачи куда глаза глядят! А я что? Бизнес спутал меня по рукам и ногам! Это, брат, вроде лошадиных пут, никуда не денешься! Эх, я теперь вроде жирного селезня, который бродит вперевалочку по двору да с тоской глядит на небо, где порхает жаворонок. А что ему делать? Сам-то он не взлетит, вот и слушает чужую песенку! Да, старина, пока я, слава Богу, еще молод и понимаю музыку дальних странствий, а вот пройдет пара лет, привыкну к подрезанным крылышкам, только радости и останется, что храпеть по ночам в подушку. Эх, да что там! Лучше скажи, старина, что я могу для тебя сделать?

— Одолжи мне мустанга. Знаю, у тебя их хватает, а я взамен оставлю тебе своего. Боюсь, мой изрядно выдохся, а мне сегодня предстоит еще проехать немало миль.

Бент пошел распорядиться, чтобы Дестри оседлали свежего коня. А Гарри, собрав вещи, перекинул сумки через плечо и по лестнице спустился к выходу. У крыльца, к его удивлению, стоял мальчишка-конюх, который держал под уздцы Фиддл, только что купленную гнедую кобылу, и записку.

«Дорогой Гарри! — прочел он. — Прости, но у меня не хватило мужества пожать тебе на прощанье руку, ведь я знаю, мы больше не увидимся. Так что я сбежал. Оставляю тебе Фиддл. Я заметил по твоим глазам, старушка пришлась тебе по душе. Поэтому хочу, чтобы ты взял ее с собой. Пусть она напоминает тебе о твоем верном друге.

Чет».

Глава 13

Но это была не единственная записка, которую Честер Бент отправил в то утро. Стремглав выскочив из дома, он прибежал к себе в контору и нацарапал еще одно письмо.

«Дорогой Клайд!

Спешу уведомить тебя — только что приходил Дестри. Он не удовлетворился ни смертью Кларенса Огдена, ни тем, что Джадд Огден останется калекой на всю жизнь. То же самое и с Венделлом — ему мало того, что тот был вынужден бежать из города, чтобы не быть всеобщим посмешищем до конца своих дней. Нет, Дестри твердо намерен точно так же поступить с каждым из вас.

Ты знаешь, я его друг. Но я также и твой друг. Поэтому пытался отговорить его, но он и слушать не захотел. Мне даже не удалось задержать его хоть ненадолго.

Сейчас Дестри уехал, к тому же у него отличная лошадь. Я посылаю тебе эту записку и молюсь, чтобы она застала тебя вовремя. Даже не знаю, что тебе посоветовать, старина. Скорее всего, он попытается прикончить тебя. Конечно, может быть, я ошибаюсь, и ему не нужна твоя жизнь. Но в одном можешь быть совершенно уверен — сейчас он охотится за тобой, и, если ты попадешь в его руки, смерть покажется тебе избавлением!

Мне нет нужды напоминать тебе, чем я рискую, стараясь предупредить тебя. Если это дойдет до ушей Дестри, уверен, ничто не помешает ему вернуться и содрать с меня шкуру живьем, будь мы хоть сто раз друзьями.

Тем не менее не могу упустить случая, чтобы спасти тебе жизнь. Меч уже занесен над твоей головой, мой старый друг, и ничто в мире не может помешать ему опуститься. Позаботься о себе. И не забудь передать от меня привет своей очаровательной жене. Прощай.

Честер Бент».

Покончив с письмом, он позвонил, а когда дождался секретарши, коротко приказал:

— Пришлите ко мне того мексиканца со шрамом через все лицо, что был здесь вчера.

— Вы имеете в виду Хосе Ведраса? — уточнила она.

— Да, именно его.

Секретарша было замешкалась, немного смущенная и сбитая с толку, но, будучи женщиной довольно уравновешенной, которой к тому же изрядно перевалило за сорок, встретила новость хладнокровно, как давно себя приучила. В профиль лицо этой достойной особы напоминало индейский томагавк, а голос был не слаще мяуканья кошки, которую невзначай прищемили дверью. Но эта дама обожала Чета, была предана ему как собака, и поэтому он осчастливил ее своим доверием. Она была посвящена не менее чем в десятую часть его секретов — таким на ее месте мало кто мог похвастаться. Так что знала достаточно много, чтобы мечтать в один прекрасный день узнать еще больше. По ее глазам Честер видел — для нее было бы величайшим счастьем, если бы он когда-нибудь доверился ей всецело. Именно поэтому уже много лет подряд она на лету ловила каждое его слово, чтобы убедиться, что ей удается проследить каждый его шаг.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело