Уроки соблазна - Хокинс Карен - Страница 33
- Предыдущая
- 33/64
- Следующая
– Конечно, – ответила она с притворной уверенностью, с некоторой тревогой глядя на брошенный капор.
– Отлично. – Он взял ее за руку и увлек в густую тень. – Тогда я не буду волноваться. А пока разве мы не собирались попрактиковаться?
Озорство в его глазах заставило ее улыбнуться в ответ. Она вдруг почувствовала себя легкой, как перышко, у нее чуть не закружилась голова от смеха. Солнце сияло, они были одни в этом идиллическом месте, и руки Ника обнимали ее за талию.
Потом его рот накрыл ее губы. Он целовал ее, словно готов был проглотить, и она отвечала ему с неменьшим пылом. Когда он наконец прервал поцелуй, сердце Сары билось с угрожающей силой, и она слишком поздно поняла, что крепко сжимает лацканы его сюртука.
Вернув себе способность дышать, она спросила:
– Урок номер два?
Он посмотрел на нее сверху, глаза его странно блестели.
– Урок номер два: нельзя недооценивать силу простого поцелуя.
– Вы поэтому просили поцелуй в качестве платы?
Его губы скривились в улыбке, от которой ее сердце упало.
– Конечно.
Она настороженно смотрела на него.
– Не слишком по-рыцарски с вашей стороны просить плату.
– Если бы я был рыцарем, я бы не стал помогать вам губить свою жизнь.
Сару охватило чувство неуверенности, и она сменила тему.
– Еще какие уроки я должна усвоить?
Он взял ее руку и положил на свой локоть, его прикосновения оставили горячий след на сгибе ее пальцев.
– Номер три: если хотите показать мужчине, что вы им интересуетесь, притроньтесь к нему.
– Каким образом? – Ее голос звучал так хрипло, что больше походил на шепот.
Его губы раздвинулись в самодовольной улыбке.
– Непосредственно.
Ее взгляд опустился вниз на его идеально сидящие панталоны. Дорогая ткань ясно обрисовывала его мужское естество – длинное, толстое, налитое желанием. И этот человек улыбался ей, словно находил свое возбуждение забавным. Или он предвкушает ее реакцию?
Не давая себе времени обдумать свои действия, она протянула руку и положила ее на очертания его напряженного жезла. Ее пальцы сомкнулись вокруг него и легонько сжали.
Улыбка Ника примерзла к лицу. Его густые ресницы опустились на глаза, и несколько мгновений он стоял неподвижно.
– Ну? – бархатным голосом спросила она. – Я все сделала правильно?
– Не совсем. Мои брюки еще застегнуты.
Она отдернула руку, щекам стало жарко. У этого человека нет ни капли чести.
Его губы мучительно раздвинулись в улыбке.
– Собственно говоря, я не совсем это имел в виду, когда говорил о прикосновении.
Она покраснела от смущения.
– Нет?
– Нет. Я имел в виду нечто немного более... деликатное. Например, провести пальцем по руке мужчины, дотронуться щекой до его щеки во время танца. Мужчин опьяняют такие прикосновения, хотя и не так, как то, что вы сделали со мной.
– Думаю, на сегодня уроков достаточно, – холодно сказала она, отворачиваясь.
Он поймал ее руку и заставил повернуться к себе лицом.
– Вы – удивительная женщина, Сара Лоренс. Тихие звуки его голоса смягчили ее смущение, и она выжидающе посмотрела на него.
– Что вы сделаете, если развратник шепнет, что ваши глаза переливаются, словно озеро, кожа нежна, как шелк, а голос подобен бархату, касающемуся обнаженной кожи?
– Я рассмеюсь.
«Если только не Ник будет произносить эти смехотворные банальности. Особенно если он будет пытаться соблазнить меня».
– Ай-ай-ай, Сара. Такой бессердечный ответ обескуражит вашего оппонента и заставит его уползти в кусты и оставить вас ни с чем. Вы же этого не хотите. Вы желаете, чтобы он был смелым, страстным, обезумевшим от вожделения.
Это правда, особенно насчет безумия.
– Мне понадобится ободрить его. И вы мне уже показали, как это делать.
Он улыбнулся медленной, уверенной улыбкой, глаза его потеплели.
– Итак, предположим, что я мужчина, которого вы только что выманили в сад. Почему бы вам не попрактиковаться на мне?
Сара прикусила губу. Если бы она была по-настоящему наедине с Ником, ее бы невозможно было остановить.
Он нагнулся к ней поближе, так что его голос был подобен прикосновению ветерка к влажной коже.
– Приезжайте сегодня вечером в Гиббертон-Холл, Сара. Я пришлю экипаж. Там мы сможем попрактиковаться всерьез.
До сегодняшнего дня она бы согласилась. Но теперь она слишком хорошо сознавала, как опасно остаться с ним наедине.
– И что это даст?
– Есть вещи, которые вам следует знать, если вы собираетесь соблазнить мужчину, Сара.
– Я просто хочу, чтобы он согласился на мне жениться, ничего больше.
Он нетерпеливо отмахнулся:
– Если вы хотите, чтобы мужчина так быстро дошел до этой точки, вам придется его соблазнить. Это единственный способ.
Ей очень не хотелось это признавать, но он был прав.
– И все же... Я думаю, вы просто пытаетесь остаться со мной наедине, чтобы снова поцеловать.
– Если бы я хотел вас поцеловать, вы бы сейчас не разговаривали.
– А если я не захочу, чтобы меня целовали? – спросила она, заинтригованная.
Его глаза потемнели, и у Сары перехватило дыхание. Они были совсем одни, ландо стояло слишком далеко, чтобы Хопкинс и Анна услышали ее крики. С сильно бьющимся сердцем она шагнула прочь от Ника и наткнулась спиной на шершавую кору дерева.
Ник положил руку на ее плечо и придвинулся ближе.
– Урок четвертый: никогда не бросайте мужчине вызов, если не готовы справиться с последствиями.
От горячего желания она вся затрепетала, в глазах потемнело, она остро ощущала присутствие его губ всего в каком-то дюйме от своих. Она посмотрела на чувственную линию его рта, и у нее перехватило дыхание.
– Вы меня не поцелуете, – прошептала она, стараясь заставить голову работать, потому что все, чего ей хотелось, – это раствориться в его жарких объятиях.
Он выпрямился со слабой улыбкой на губах.
– В этом нет нужды. Понимаете? Вы знаете о мужчинах гораздо больше, чем полагаете, моя дорогая.
– Я знаю достаточно, чтобы понимать, что им нельзя доверять, – рассердилась она. – Никогда.
– Это правда. И что вы станете делать, когда выйдете замуж?
– Все, что захочу.
– А что, если вы захотите... меня?
У нее пересохло во рту.
– Вас?
Он провел пальцем по краю ее губ до подбородка, за пальцем тянулся жаркий след.
– Вы хотите меня, Сара.
– Откуда вы знаете?
– Потому что вы разоружились. – В ответ на ее удивленный взгляд он указал ей под ноги. – Вы уронили свой ридикюль.
Словно во сне, она посмотрела вниз, туда, где у ее ног лежал ридикюль рядом с забытым капором. Проклятие, это несправедливо. Ему стоило только приблизить свои губы к ее рту, и она потеряла рассудок.
Крохотные иголочки закололи у нее в животе. Тонкий аромат одеколона Ника был убийственной смесью сандалового дерева и чистого жара.
– Я все время роняю ридикюль. Это у меня дурная привычка.
– А это у меня дурная привычка. – Ник положил вторую руку на дерево у другого плеча Сары, поймав ее в самодельную ловушку из своих рук.
Он мягко улыбнулся, и Сара не могла отвести взгляда от его рта.
– Бедная Сара. Так много времени проводить в обществе мужчин и не понимать самого главного. Именно преследование, а не пойманная добыча больше всего волнует мужчин. – Его взгляд скользнул по ее лицу, прикасаясь к бровям, щекам, затем вернулся и остановился на ее губах. – Поцелуй – только начало войны, первая стычка. И поэтому он очень важен.
– Если бы я хотела освободиться, я бы ударила вас ногой, – сказала она, хотя ее кости таяли, становясь мягкими, как теплое масло.
– И вы бы смогли? – Он наклонился и провел губами по ее лбу, остановился у виска, где его теплое дыхание шевелило прядки ее волос. Сара закрыла глаза под этим напором неприкрытой чувственности, который растопил остатки ее сопротивления. На мгновение она пожелала его так сильно, что ей с трудом удалось удержаться, чтобы не упасть в его объятия и послать к черту все запреты.
- Предыдущая
- 33/64
- Следующая