Выбери любимый жанр

Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

<p>

Пока он ждал в гостиной, Джек смотрел на огромный свиток, висящий на стене. Два черных кандзи были написаны чернилами на бумаге, словно их набрасывали в ярости. Символы были полны энергии, свиток был одним из двух украшений в комнате, другим была одинокая белая лилия в нише.</p>

<p>

- Яростная лягушка, - перевел кандзи старик, появляясь сзади.</p>

<p>

Джек оглянулся, старик вернулся с миской лапши и чайником зеленого чая. Он опустился на колени и передал Джеку миску и палочки. Благодарно поклонившись, Джек принялся за простой, но такой приятный ужин.</p>

<p>

Налив в чашку чай, старик объяснил значение свитка.</p>

<p>

- Много лет назад даймё вел в бой своих воинов и заметил на дороге маленькую лягушку, что раздулась, готовая атаковать тех, кто пришел на ее территорию. Впечатленный боевым духом лягушки, даймё попросил своих воинов показать такую же силу духа в бою с врагами. И эту силу воплотили эти мазки в каллиграфии.</p>

<p>

Джек взял протянутую чашку чая.</p>

<p>

- Смелая лягушка, - согласился он.</p>

<p>

- Как и ты, - отметил старик, поднимая свою чашку. – Меня зовут Ширью, добро пожаловать в мой дом.</p>

<p>

Джек поклонился.</p>

<p>

- Не знаю, как и отблагодарить вас, Ширью. Мой раненый друг Бенкей, а я…</p>

<p>

- Я знаю, кто ты, - сказал он с доброй улыбкой. – Крики и мне было слышно. Джек Флетчер. Самурай-гайдзин. Иначе почему я открыл врата?</p>

<p>

Джек застыл.</p>

<p>

- Так вы знаете, что этим перечите приказу Сёгуна?</p>

<p>

Ширью уверенно кивнул.</p>

<p>

- Я не клялся ему в верности. Не после смерти моей жены.</p>

<p>

- Сожалею о вашей утрате, - сказал Джек. Он опустил чашку, думая, сколько еще жизней разрушил Сёгун. – Что случилось?</p>

<p>

Ширью смотрел на белую лилию в нише.</p>

<p>

- Мою милую Юри сожгли за то, что у нее была христианская вера, - объяснил он с печалью в голосе. – Но ее дух жив. И пока я жив, я решил, что буду помогать ее друзьям-христианам.</p>

<p>

- Понимаю, как вы рискуете, - сказал Джек, думая, как больно Ширью было смотреть, как его жена сгорает. – Мы переночуем и сразу уйдем.</p>

<p>

- Нет уже, - заявил Ширью. – Вы останетесь, пока твой друг не восстановится.</p>

<p>

- Но враг так легко не сдастся. Как только Казуки поймет, что меня нет в лесу, он вернется сюда.</p>

<p>

Ширью уверенно покачал головой.</p>

<p>

- Я отправил их на север к пещерам. Здесь много путей, по которым можно сбежать. А меня здесь знают и уважают. В моих словах сомневаться не станут.</p>

<p>

Ширью допил чай и показал Джеку свободную комнату.</p>

<p>

- Спи спокойно, Джек Флетчер. В моем доме ты в безопасности.</p>

<p>

 </p>

<p>

Джек проснулся из-за криков. Опасаясь худшего, он схватил мечи и вырвался из комнаты, готовясь встречать нарушителей. Коридор и гостиная были пустыми. Еще один боевой клич послышался из сада. Раскрыв шоджи, Джек выбежал навстречу солнцу. Ожидая битвы с Казуки и бандой Скорпиона, он был удивлен, увидев, что сад пуст и спокоен.</p>

<p>

Ухоженный сад был миниатюрным лесом с подрезанными деревьями, кустами и узорами из камней. Пар поднимался из пруда, полного карпов кои. В центре стояла беседка с изогнутой крышей с зеленой черепицей. Только теперь Джек заметил внутри нее Щирью, сидевшего на коленях, в его руке была кисть. С ужасающим воплем старик склонился над свитком, лежащим на столе. Чернила разлетались под потолок, он взмахивал кистью, как мечом. Двигался он плавно и грациозно, каждый взмах был полон уверенности. Закончив, Ширью опускался на колени, чтобы оценить работу.</p>

<p>

Поняв, что кричал старик, Джек вернул мечи в ножны и направился по узкому каменному мостику к беседке. Ширью улыбнулся, заметив его, и поднял свиток. Мощный рисунок чернил покрывал бумагу, два сильных кандзи были соединены прямой линией.</p>

<p>

- Спокойствие в движении, - перевел он.</p>

<p>

Каллиграфия была завораживающей, но Джек не понимал значение.</p>

<p>

- Смотри на пруд, - сказал Ширью, заметив его смятение. – Кои этим утром бушуют, но поверхность пруда остается спокойной. Дочу но сеи. Спокойствие в движении. Урок: не важно, как быстро двигаешься, центр должен быть спокойным. Это сущность шодо, пути письма.</p>

<p>

Он опустил свиток на стол.</p>

<p>

- Как пруд с кои, кандзи замерли на бумаге, но выглядит так, словно они двигаются, - Джек согласно кивнул. В каллиграфии Ширью была энергия, едва заметное движение, как трепет листьев или мерцание воды, когда смотришь на свое отражение. – Художник, создавая работу, отпускает кисть в свободный полет. Может, ты уже знаешь, линии каждого кандзи идут в определенном порядке. Кисть должна двигаться гладко от одной линии к другой. Это создает «ритм» каллиграфии, поток мыслей, который нельзя нарушать, чтобы символ получил нужный вид.</p>

<p>

- А зачем крики? – спросил Джек. – Мне казалось, что шодо больше похож на медитацию.</p>

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело