Выбери любимый жанр

Ночное привидение или воришка - Бомонт Френсис - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Я извещаю о своем отъезде.

Леди Уин

Ах, если б я могла вернуть вам счастье!..

Я к дочери была несправедлива,

Но вы меня из жалости простите:

Она мертва, и скорбь у нас одна.

Что вы так смотрите?

Хартлав

Какое сходство!

Мария

Помилуй господь моя душа! Чего эта сентльмена на меня так смотреть? Моя его не знать.

Хартлав

Не обижайся, девушка.

Леди Уин

Он в краску

Ее вогнал. Она ему, наверно,

Обличием напомнила Марию.

Мария

Сентльмена хотеть обижать меня? Посалуста, защищайт меня - он, наверно, рехнутый, он видеть привиденье, когда спать. Помилуй господь моя душа!

Хартлав

Откуда у тебя лицо такое?

Мария

Как так - откуда? Это мой лицо, мой.

Xартлав

Тебя я не обижу - ведь в тебе

Воскресли все черты Марии милой,

Ее краса... Когда б не речь твоя,

Ты от нее была б неотличима.

Дай руку мне.

Мария

Du guin! Моя никогда ни воровать, ни грабить. На моя рука нет клеймо.

Хартлав

Да, те же белизна.

И мягкость. - Изъясняйся по-английски.

Мария

Моя не уметь изъясняйся, моя уметь только говорить. Зачем такой непонятный слов? Сентльмена смеяться на бедный Гуэнит? Она неучтивый сентльмена, если смеяться на бедный девушка!

Xартлав

Моей любовью вечною к Марии

Клянусь...

Мария

Какой Мария? Меня называть Гуэнит. Это хороший имя. Моя бедный простой девушка, моя не понимать всякий штучка, всякий хороший манера, но в наш деревня все считать меня воспитанный девушка, и шестный тоже. Запоминайт это! Пусть мой руки и ноги белый и мягкий - моя не позволяйт их трогать, кто попало.

Леди Уин

Она забавно злится!

Первый джентльмен

Вот простушка!

Xартлав

Миледи, будьте счастливы. Прощайте.

Я прежним чувствам верен. - До свиданья,

Бесхитростное милое дитя.

Второй джентльмен

Ба! Как она вздыхает.

Мария

Du cat a whee!

Xартлав

Нет, не уйду! Меня здесь что-то держит.

Мария

(в сторону)

Мой бедный Фрэнк, как страстно я хотела б

Твой чистый пыл с тобою разделить,

Но высказать любовь мне стыд мешает. Если мадама позволяйт, оштавайтесь здесь с Гуэнит, ушитесь прясть, шерсть шесать, материя ткать, для мадама всякий услужений делать.

(В сторону.)

Он плачет! Это искренние слезы.

О горе мне! Будь проклята любовь,

Которая над верностью мужчины

И горем бедной девушки глумится!

Леди Уин

(в сторону)

Увы, мне жаль его! - Простите, сэр,

Коль вам она по простоте сгрубила.

Мария

(беря Хартлава за руку)

Утрить глаза, посалуста. Моя родился в Уэлс, где грубый скалы и горы, но сердце мой мягкий. Смотрить: моя тоже умейт плакать, когда видеть, как мусшина лить слезы и горевать.

Хартлав

(в сторону)

Она мне руку жмет так крепко, словно

Сама Мария, да и плачет так же,

Как плакала покойница. Клянусь,

У ней и вздох такой же. Что мне думать?

Тебя зовут Мария? Если нет,

Скажи, что да - солги из милосердья.

Мария

Клянусь жизнь, сентльмена кого-то крепко любить. Моя хорошо это видеть: щеки у него бледный, глаза впалый, он тяжело вздыхать. Поэтому моя считайт вас щестный сентльмена и разрешайт звать меня Мария.

Хартлав

Прошу вас не считать меня, миледи,

Нахалом и повесой.

Леди Уин

Что вы, сэр!

Но на нее вы тоже не сердитесь.

Хартлав

Напротив, я доволен всем.

Первый джентльмен

Нам надо

Отвлечь его, иль он сойдет с ума.

Второй джентльмен

Понаблюдаем-ка еще немного.

Хартлав

Хотел бы я владеть твоим наречьем,

Чтоб попросить тебя о поцелуе.

Мария

Если сентльмена угодно полушать поцелуй, моя давать его из жалости.

Xартлав

(целует ее)

Пускай не жить мне, коль две вишни больше

Между собою разнятся, чем эти

И те уста! Исчезни грубый говор,

И эта стала б тою!.. - Я, миледи,

Прошу...

Леди Уин

О чем?

Xартлав

Мне уступить ее.

Леди Уин

Не мне это решать, а тетке Гуэнит.

(В сторону.)

Ох, как мне жаль беднягу! - Джентльмены,

Пусть он уйдет. Я не гоню его,

Но он, уйдя, забудется, быть может.

Xартлав

(кормилице)

Вы были так добры ко мне. Ужель

К моим мольбам останетесь вы глухи?

Кормилица

Не худо бы сперва ее спросить.

Xартлав

Тот враг мне, кто меня уйти торопит.

Отстаньте.

Первый джентльмен

Но ведь это не Мария.

Xартлав

Пусть даже тень ее - и этим буду

Я счастлив. Джентльмены, уходите.

(Марии.)

Ты жить согласна в доме у меня?

Мария

Если вы приходить завтра и говорить со мной, моя рассказывать вам, что думает. Если вы быть печальный, моя спеть вам уэлский песенка и веселить вас. Но Гуэнит всегда был шестный девушка, она любил только один сентльмена, а тот ошень-ошень огоршать ее. Видит бог, моя тоже выходить однажды замуж, а вы танцевать на свадьбе и дарить моя белый перчатки.

Xартлав

Клянусь моей заветною надеждой,

Когда б не этот странный диалект,

Она бы... - Дай шепнуть тебе два слова,

Будь искренней и жизнь мою спаси.

Я знаю: ты Мария. Говори же

Со мной на языке моем родном

И не скрывай своей души английской

Под маскою наречия чужого.

Мария уходит.

Вновь сжала руку мне и вновь вздохнула.

Леди Уин

Что огорчило девочку?

(Уходит.)

Кормилица

Эй, Гуэнит!

(Уходит.)

Xартлав

Ушла и эта.

Второй джентльмен

Позабудьте бредни.

Идем.

Хартлав

Пусть бредни - мне они приятны.

Но так и быть - идем. На этот раз

Чудес довольно и с меня и с вас.

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица перед домом Олграйпа.

С разных сторон входят Уайлдбрейн и Тоби.

Уайлдбрейн

Мой честный Тоби!

Тоби

Милый мистер Уайлдбрейн!

Вот кстати!

Уайлдбрейн

Ты за мною послан теткой?

Тоби

Нет. Ваша тетка смертна, но о вас

Не думает еще, как мне сдается.

Уайлдбрейн

Уж не воскресла ли моя кузина?

Тоби

Нет, хоть ее, насколько мне известно,

Еще не погребли.

Уайлдбрейн

Чему ж ты рад?

Тоби

Я? Да тому, что вижу вас здоровым,

Красивым, бодрым, хорошо одетым.

Иль этого вам мало?

Уайлдбрейн

Верно, Тоби!

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело