Охота за охотником - Бомонт Френсис - Страница 16
- Предыдущая
- 16/21
- Следующая
Лилия-Бьянка
Увы, бедняжка при смерти! Она
Людей не узнает и речь теряет.
Розалура
Как! Умереть из-за любви к такому?..
Нет, лучше умереть из-за собаки,
Чем чахнуть по убийце своему.
Теперь и не взгляну я на мужчину,
Покуда все о нем не разузнаю.
Лилия-Бьянка
Вы совершили, сударь, славный подвиг,
Так, между делом, девушку убив.
Вот покоритель женщин!
Розалура
Покоритель?
Нет, висельник, подлец, сапожник грубый!
Ступай и скрой навеки свой позор,
Тебе среди людей нет места, изверг,
Чудовище!
Лилия-Бьянка
Коль честность в вас осталась
Или хоть понаслышке вам знакома,
Последуйте совету моему:
Свои подвязки взяв, ступайте в лес
И сук там выберите покрасивей,
Чтоб и в петле казаться дворянином,
А в назиданье гордецам другим
Проступок опишите свой.
Мирабель
Прочь, кошки!
Мяуканьем и визгом не надейтесь
Разжалобить меня, коль нет причины
Для жалости.
Слуги вносят постель с лежащей на ней.
Ориана и Розалура.
Вот вам причина ваша.
Hантоле
Не человек вы, если не взволнует
Картина эта вас!
Ла Кастр
Увы, бедняжка!
Сударыня, меня вы узнаете?
Люжье
О, что у ней за взгляд!
Ориана
Я вас узнала:
Вы - крестный мой, а господин вот этот...
Де Гар
Ну, кто же я?
Ориана
Вы - Галльский Амадис.
Ох, сердце! - Дамы, вам любовь знакома?
Мечталось ли вам о садах цветущих?
Мне грезится блуждающий огонь.
Все ближе он. Спасайтесь! Прочь бегите!
Кто это? Мне лицо знакомо... Ах,
Как голове легко!
Розалура
Вам нужен отдых.
Ориана
Не до него мне - завтра в храм иду я
И времени займет наряд мой много:
Должна я быть прекрасной. Я встречаю
Любимого. Скажите, где зарыт он?
Мирабель
Не умер он.
(В сторону.)
Клянусь, ее мне жаль!
Ориана
Он умер для меня.
Мирабель
(в сторону)
Не столь я низок,
Чтоб заставлять ее страдать и дальше.
Мне протяните руку.
Ориана
Как вы нежны,
Как ласковы! Хотите, я судьбу
Вам предскажу?
Мирабель
Как взор она вперяет
В меня!
Ориана
С лица прекрасны вы, хоть льстивы.
Клянусь, у вас подружек будут сотни!
Помолитесь ли за меня вы завтра,
Когда умру я, и по мне велите ль
Звонить в колокола?
Мирабель
Я недостоин
Оплакать вас. Вы знаете, кто я?
Ориана
Хотела б это знать.
Мирабель
О, эти слезы!
Как тронут ими я!
Ориана
И вы в слезах?
Ужель любимой вы лишились тоже?
Нет, надо мной смеетесь вы... Но мне
Уже пора домой, чтоб помолиться.
Мирабель
Ах, Ориана, милая, простите
Меня за все. Нет, лучше презирайте
Вполне я это заслужил.
Лилия-Бьянка
Уйдите.
Она дрожит, и приступ будет тяжким,
Коль вы ее взволнуете.
Ла Кастр
Конечно,
Она тебя не узнает, но ей
Тебя приятно видеть... Улыбнулась!
Входит Беллер.
Беллер
Что ж я не слышу смеха? Смейтесь! Смейтесь!
Какого черта вы грустите, если
Пред вами столь смешной предмет, как я?
Мирабель
Довольно легкомыслия! Сейчас
Не время и не место для веселья
Я слишком много веселился раньше,
Себя и эту девушку сгубив
Тем, что себе во всем давал потачку.
Как в этом каюсь я теперь!.. Взгляни.
Беллер
Что с ней?
Мирабель
Она безумна.
Беллер
Неужели?
Мирабель
Да. И тому виною я.
Беллер
Ну, это
Естественно - все женщины страдают
То тихим помешательством, то буйным,
То манией величия. Они
Безумны, словно мартовские кошки.
Общаться с ними можно, лишь связав их.
Я сам едва удрал от целой стаи
Таких же сук взбесившихся... Итак,
Она мертва?
Мирабель
Не дай того создатель!
Беллер
Нет, дай-то бог! Пока не охладеют
Они, как камень, верить им нельзя.
Что бы они ни делали, какими
Ни выглядели б, я им не поверю,
Пока навек не смолкнет их язык,
И челюсть не отвалится, и в гроб
Их накрепко не заколотят. Можно
Поговорить мне с нею?
Мирабель
Нет, мой милый.
Уйди на время лучше.
Беллер
Я пройдусь
И вновь назад. А ты остерегайся.
Она, сказал ты, женщина?
Мирабель
Да.
Беллер
Вдвое
Будь осторожен. Пусть меня повесят,
Коль не морочат голову тебе.
(Уходит.)
Мирабель
Прочь, дуралей! Как ты теперь мне мерзок!
(Ориане.)
При всех тебе обет свой приношу я,
А с ним раскаяние и любовь.
Ла Кастр
Отрадно слышать.
Мирабель
Если только снова
Вернется разум (потому что был бы
Без этого наш брак несчастьем) к даме,
Я предпочту ее наизнатнейшим
Красавицам и Франции и мира.
Покуда же молиться за нее
И горько сожалеть о ней я буду.
Де Гар
Ему зачтется это.
Розалура
Нам кивнула
Она, чтоб мы ушли.
Haнтоле
Оставим их.
Все, кроме Орианы и Мирабели, уходят.
Ориана
Ах, друг мой, мне б хотелось...
Мирабель
(в сторону)
Что такое?
Она опять заговорила бойко.
Ориана
Но страх и стыд сковали мой язык.
Мирабель
Не бойтесь, говорите.
Ориана
Я здорова,
Здорова совершенно. О, не смейтесь!
Я поступила так, чтоб тронуть вас,
И к этому поступку побудила
Меня моя чрезмерная любовь.
Простите же меня!
Мирабель
Но продолжайте.
Кто надоумил вас?
Ориана
Клянусь, никто
Не догадался, что я затеваю.
Итак, вы мой?
Мирабель
Да-да, я вас жалею,
Но после свадьбы будьте поразумней.
Так, значит, это трюк и только?
Ориана
Вы
Хотите пристыдить меня?
Мирабель
Напротив.
На вас жениться жажду. - Все сюда!
Здесь чудо! Эта дама вновь здорова.
Она лишь от желанья выйти замуж
С ума сходила, чуть не померев.
Наставьте же ее на путь. Доколе
Мир будет лжив? - Что, милочка, попалась?
Входят Беллер, Ла Кастр, Люжье, Нантоле, де Гар, Розалура и Лилия-Бьянка.
Беллер
Ну, как дела?
Мирабель
Ты был пророком, друг:
Девица-то здорова-прездорова,
А хворь ее - обман.
Беллер
Я так и знал.
В любом обличье - ведьмы ли, святой ли
Они всегда нам голову морочат.
- Предыдущая
- 16/21
- Следующая