Охота за охотником - Бомонт Френсис - Страница 6
- Предыдущая
- 6/21
- Следующая
Как я тебя люблю.
Ориана
Так вы на мне
Жениться не хотите?
Мирабель
Нет, конечно.
Одно я знаю: я люблю свободу,
А кандалы прельщают лишь рабов.
Зачем жениться? Что мне ждать от брака?
Иль без того мне мало наслаждений?
Какой мне смысл супругу содержать,
Коль за меня сей крест несут другие
И, простофили, мне же благодарны?
Ты думаешь, я чту невинность? Вздор!
К тому ж, коль это блюдо мне пропишут,
Не знаю я, как проглотить его.
Тебе уже минуло восемнадцать,
И если ты блюдешь доныне девство,
То в нем мне проку, что в крючке - рыбешке:
Я не любитель столь опасных яств.
Вот, видишь книжку?
(Показывает ей записную книжку.)
Посмотри ее.
Здесь женщины, девицы, лжедевицы
Ну, словом, те, кого я обольстил.
Им всем я тоже обещал жениться,
Нес ту же чушь с таким же постным видом,
Хоть в том, пожалуй, не было нужды:
Они не слишком мне сопротивлялись.
Я всех познал и ото всех ушел.
С тех пор из них иные вышли замуж,
Вновь ухитрясь приобрести невинность
И даже став невиннее, чем прежде;
А прочие, как были, так и ныне
Почтенные матроны.
Ориана
Вам не стыдно?
Мирабель
Отнюдь. Быть в этом списке - не позор.
Я в нем веду лишь счет своим утехам,
Как овцам иль клочкам земли - другие.
Входит де Гар.
Ориана
Ужель всему конец? Ужели нет
Ни совести, ни скромности в мужчинах?
(Плачет.)
Де Гар
Сестра, о чем ты плачешь? Что случилось?
Неужто я пророком оказался?
Да объяснись же!
Ориана
Мне нехорошо.
Прошу простить.
(Уходит.)
Де Гар
В чем дело? Как до слез
С моей сестрой вы, сударь, доигрались?
Мирабель
А так, что с ней играли мы, как рыбка
С крючком играет. Ну и времена!
Клянусь, я к вам уже взывал из страха,
Что силою меня возьмет она.
Де Гар
Вы что-то слишком веселы.
Мирабель
Знакома,
Де Гар, вам эта книжка записная?
Де Гар
Да. Перечень любовниц ваших в ней.
Мирабель
Она-то и гневит сестрицу вашу,
Которая себя там не нашла
И разревелась, требуя, чтоб в список
Я и ее занес.
Де Гар
Не может быть
Моя сестра такой нескромной.
Мирабель
Скромность
У женщин - маска злости и тщеславья.
Они пренебреженья не прощают.
Им первенство важнее в этом списке,
Чем на балу. Так им велит природа.
Но у меня, увы, так много дел
И столько женщин у меня на шее,
Что, право, я...
Де Гар
Не хвастайтесь так глупо.
Не для того вы повидали мир,
Чтоб лишь тщеславной болтовней надежды,
На вас возложенные, оправдать.
Язык свой обуздайте. Я не знаю,
Правдивы или нет рассказы ваши,
Ведь вы на все способны! - но при мне
Сестру мою в них не упоминайте,
Коль дорожите жизнью. В Ориане
Достоинств столько, что любой мужчина
О ней с почтеньем должен говорить.
Мирабель
В сестрице вашей? Друг мой, вы сварливы
И с истиною не в ладах, коль скоро
Сестрице навязать хотите роль,
Которую сыграть она не в силах.
Знавал я женщин краше и знатней
И умоляли все о месте в списке,
Который замыкает Ориана.
Но коль озлились вы и объявили
Ее святой, скажу вам откровенно:
Я с нею пошалить не прочь; а может,
И пошалю; а может, и шалил.
Задумайтесь-ка над моим признаньем!
Де Гар
Будь вы правдивы, я совету внял бы
И было б вам от этого несладко.
Но я вас знаю. Впрочем, кто не знает?
Вы враль, бахвал, для красного словца
Сам на себя наклеветать готовый.
Я ухожу, но вас предупреждаю:
Пусть ваша шпага служит вам вернее,
Чем ваш язык, - иль вам не сдобровать!
Мирабель
Ты мне смешон! Тебя ли мне бояться?
И знай, твою сестру я презираю.
Ее затмит любая из служанок.
Попробуй посади такую девку
В карету - и твоей сестре конец!
Иди, сбирай с крестьян своих аренду.
Де Гар
Вы дворянин примерный!
(Уходит.)
Мирабель
Ну, теперь
Взглянуть я на моих юнцов отправлюсь.
А кто из женщин следующей будет
В моей книжонке - после разберусь.
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Зал в доме Ла Кастра.
Входят Пиньяк и слуга.
Пиньяк
Ты служишь ей?
Слуга
Служу ее скотине.
Я конюх.
Пиньяк
Ты не мог бы показать мне,
Как в комнату ее пройти иль место,
Где встречу я ее?
Слуга
Могу, конечно,
Но покажу иль нет - вот в чем вопрос.
Пиньяк
Не пожалеешь ты...
Слуга
Тогда вы тоже
Не пожалеете, - и мы поладим.
Пиньяк
Вот твой барыш.
(Дает ему деньги.)
Слуга
Вот комната ее,
А здесь она пройдет. Вы станьте в угол
И дожидайтесь сколько влезет, сударь.
Пиньяк
Она сердита?
Слуга
Это будет видно.
Возможно, вас нахалом, негодяем
Иль чем-то в том же роде обзовут;
Возможно, в вас ночным горшком запустят,
Зависит все от степени знакомства.
А коль ей по душе вы, есть надежда,
Что взгляда удостоят вас и в гости
Недель так через восемь позовут.
Пиньяк
Вот это мило! Неужель настолько
Она надменна?
Слуга
Да, чуть-чуть горда
И страсть умна, хоть ростом невеличка.
Вы знаете по-гречески?
Пиньяк
Откуда?
Слуга
Гм... Плохо! А умеете болтать
О звездах, сферах, огненных драконах?
Вы помните, кто наставлял Адама,
Кто Еву прясть учил? Она все знает.
История от сотворенья мира
Знакома ей, как скрипачу смычок.
Вы семь часов сидеть способны молча?
Вам с ней придется к этому привыкнуть
И слушать то, чего никто на свете
Да и она сама не понимает.
Пиньяк
Меня ты удивляешь.
Слуга
Улыбаться
Умеете вы?
Пиньяк
Почему бы нет?
Я по натуре весел.
Слуга
Вы пропали!
Она ведь никогда не веселится,
И стоит ей услышать чей-то смех,
Как хватит обморок ее такой,
Что не поможет даже aqua vitae.
Коль речь вести вы, как ученый доктор,
Не можете - не подступайтесь к ней.
Ну, я на вашу крону вам с лихвою
Наговорил. Итак, желаю счастья!
(Уходит.)
Пиньяк
Ну и задача предстоит мне, если
Девица впрямь столь необыкновенна!
Ретироваться? Засмеют вконец!
- Предыдущая
- 6/21
- Следующая