Выбери любимый жанр

Лезвие пустоты - Джордж Элизабет - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

– Пойдем, я познакомлю тебя с ним, – с усмешкой ответил юноша.

* * *

«Сэмми» оказался машиной Сета – винтажной моделью «Фольксвагена» 1965 года. Автомобиль был полностью отреставрирован. Краска блестела так, что Бекка могла видеть в ней свое лицо.

Выезжая с парковки, Сет указал на соседнее здание, окрашенное в горчичный цвет. Перед ним зеленел уютный сад. Юноша сказал, что это был клуб Южного Уидби.

– Если хочешь познакомиться с ребятами не из вашей школьной тусовки, зайди как-нибудь туда. После школы или в выходные дни. Иногда я играю там в шахматы или выступаю на сцене с моим гитарным трио. Это хорошее место для отдыха.

Пока они ехали по Второй улице, Сет пояснил, что к озеру вело несколько трасс. Дебби в основном была права насчет поездки. Любая дорога, независимо от маршрута, пролегала через множество холмов. Сет выбрал самый прямой путь. Они свернули на шоссе Саратоги, петлявшее среди лесов, лугов и заболоченных мест.

Время от времени им приходилось огибать высокие скалы, тянувшиеся вдоль канала. Когда они добрались до Гос-Лейка, Бекка увидела лишь часть водоема. Повсюду росли деревья, защищавшие озеро со всех сторон и скрывавшие за собой это чудо природы.

Похоже, здесь собрались ребята из нескольких школ. Многие с криком и смехом мчались на велосипедах по дороге, которая шла вокруг озера. Другие стояли на обочине с секундомерами, выкрикивая время своим одноклассникам.

– Ого! – с восторгом воскликнула Бекка. – Это настоящие соревнования! Я не думала, что тут будет столько молодежи! Как по-твоему, мы сильно опоздали?

Сет остановил машину у края дороги, по которой курсировали велосипедисты. Сжав руль побелевшими пальцами, он внимательно всматривался в каждого проезжавшего человека.

– Похоже, они разминаются перед гонками, – сказал юноша. – Или просто катаются вокруг озера. Не удивлюсь, если здесь проводится какая-то акция по сбору средств.

Он добавил, что на их острове постоянно проходили различные акции, устраиваемые по тому или иному поводу. Это была особенность Уидби, к которой ей следовало привыкнуть.

Они наблюдали за велосипедистами еще минуту. Сет провожал взглядом каждого подростка, который проезжал мимо них.

– Ты ищешь кого-то? – спросила Бекка.

– Я? Нет!

Он отмахнулся рукой от подобного предположения.

– А как насчет тебя? С кем ты хотела встретиться?

– С нашими парнями, – ответила она.

– Иногда это полезно, – пошутил Сет. – С кем именно?

– С Дерриком Мэтисоном.

Бекка не ожидала того, что случилось дальше. Приятная атмосфера в машине вдруг улетучилась, словно в старом «Фольксвагене» не осталось никого живого. Девушка услышала «шепоты»: вот же гад… не надо было… да, все верно… как будто я действительно верил…

Бекка осторожно посмотрела на Сета. Ее живот напрягся, когда она увидела пустые глаза юноши. Наконец он заговорил. Его голос звучал ровно и отстраненно.

– Я не могу подвезти тебя ближе. Слишком много ребят на велосипедах. Твои друзья, наверное, собрались у стоянки моторных лодок. Обычно там стартуют все соревнования.

Он указал рукой направо. Оставалось только спуститься к воде и пройти немного вдоль берега. Сет сказал, что она наверняка найдет парня с машиной, который подбросит ее обратно в Лэнгли.

– К сожалению, я не могу остаться, – добавил он. – Ты договоришься с кем-нибудь, ладно?

Судя по его озабоченному виду, он пытался извиниться за то, что бросал ее здесь. Ум парня был заполнен тревожными мыслями: вернуть невозможно… мне хотелось бы, но поздно… я чувствую себя использованной туалетной бумагой. Увидев его хмурый взгляд, Бекка решила выйти из машины – причем как можно быстрее, даже если потом ей придется пройти пешком все расстояние от озера до Лэнгли.

* * *

Бекка перешла через дорогу и зашагала в том направлении, которое указал ей Сет. Мимо нее проносились велосипедисты. Парни, стоявшие на тротуаре, выкрикивали им время и веселые пожелания победы. Очевидно, гонка уже началась. Когда парни и девушки проезжали рядом с Беккой, она ловила отголоски их мыслей. Четкого восприятия не было, потому что «шепоты» напоминали листья, уносимые потоком ветра. До нее донеслись ругательства юноши, который устал крутить педали и хотел отдохнуть. Их тут же перекрыли мысли нескольких юношей, восхищавшихся ягодицами юных велосипедисток. Кто-то из участников заезда стремился к победе. Многие ребята испытывали жажду. Но атмосфера соревнований казалась невинной и дружеской – ничего похожего на те последние мгновения, которые она провела вместе с Сетом.

Вскоре Бекка отыскала лодочный причал. На пути к эллингам был установлен большой стол, за которым сидело трое ребят, перебиравших судейские бланки. Рядом двое других юношей записывали данные промежуточных этапов, отмеченные парнями с секундомерами. Одним из этих двух судей был Деррик. Увидев Бекку, он с улыбкой помахал ей рукой.

– Ты все-таки приехала! – крикнул он. – Иди сюда. Только будь внимательной. Не попади под колеса.

Пересекая широкую аллею, откуда стартовала очередная группа велогонщиков, Бекка увидела, как Деррик передал судейский планшет одному из парней, сидевших за столом. Он направился к ней, сияя своей белоснежной улыбкой.

– Как ты добралась до озера? Неужели на велосипеде? Довольно смело… для девушки.

Он тихо рассмеялся.

– Мне хотелось бы выглядеть крутой девчонкой, но нет, – ответила она. – Меня привез Сет Дэрроу. Он не смог остаться здесь и уехал.

– Это плохо, – произнес Деррик.

Бекка уловила его вздох и мимолетный «шепот»: близко… как близко… Его мысли двигались как облака: чем ниже, тем темнее, потому что темные дождевые тучи всегда были тяжелее от накопившейся влаги.

– В любом случае я рад, что ты здесь, – сказал он.

Его слова сопровождались обрывками новых «шепотов»: прекрасно… очень похоже… чувствует… радость.

Бекка не понимала, о чем он думал. Неужели Деррик считал ее компанию прекрасной? Неужели он на самом деле радовался их встрече? Но откуда было взяться таким чувствам, если они почти не знали друг друга?

– Да, наверное, этого не скроешь, – пожав плечами, произнес темнокожий юноша.

Девушка почувствовала оцепенение. Он будто отвечал на ее мысли.

– О чем ты говоришь? – спросила она.

– Мне всегда неловко, когда кто-то сторонится меня. Понимаешь?

– А-а! Ты о Сете?

– Да, о Сете.

В его мыслях не было обидных слов – ничего противного и оскорбительного. Но когда он произнес имя Сета, темные тучи в его уме придвинулись ближе, и вместе с ними пришел запах дыма, словно в пяти футах от них развели большой костер.

– Ты знаешь Сета? Хотя, конечно, знаешь. Тут на острове все жители знакомы друг с другом.

– Да, я знаю Сета, – мрачным тоном ответил Деррик.

Бекка поняла, между ними произошла какая-то ссора.

Юноша взял ее за руку и повел к деревьям, окаймлявшим дорогу. Его решительные действия немного удивили девушку. Она подумала, что парень собирался сообщить ей важное известие. Но объяснение Деррика оказалось банальным.

– Нам нужно уйти с открытого места. Если кто-то потеряет контроль над собой, одному из нас не поздоровится.

* * *

Внезапно их накрыл шквал вульгарных «шепотов». Даже не оборачиваясь, Бекка догадалась, кто из участников заезда приближался к ним. Она нисколько не удивилась, услышав пронзительный крик Дженн. Та обогнала их и резко затормозила на краю дороги.

– Какого черта вы тут шляетесь? Убирайтесь прочь. Вы совсем уже совесть потеряли?

Бекка уловила еще более грубые «шепоты», но она могла сказать, что Дженн не решилась бы произносить их вслух перед Дерриком. Хотя если бы парень не стоял рядом с Беккой и не держал ее за руку, Дженн без стеснения выпустила бы гнев наружу.

– Здесь проходят соревнования, а вы стоите у всех на пути! Слушай, жирная курица! Ты умишком тронулась? Совсем заторможенная и ничего не понимаешь? Я так думаю, тебя отсюда не прогнать. Но позволь один вопрос. Ты зачем приехала, дура? Волнуешься, что где-то рядом будет касса?

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело