Выбери любимый жанр

Лезвие пустоты - Джордж Элизабет - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

– Вот, внук, смотри! Разве это работа семейного неудачника?

– Я почти не пользовался им, – произнес Сет. – Только создал для тебя еще одну проблему.

– Дело не в сроках использования. Тут главное – качество постройки. Взгляни на дом. В нем чувствуется мастерство. Ты был тогда творцом и художником.

– Нет, дедушка. Это ты показывал мне, что делать.

– Мы все так начинаем. Затем приходит знание. Но на другом конце обучающего процесса всегда должен быть умный и талантливый ученик, который позже сможет создать что-то прекрасное.

Сет посмотрел на домик. Строение имело только одну комнату, но он знал, что внутри все было идеально. Именно так учил его строить Ральф Дэрроу. Крыша не боялась дождя и снега. При растопленной печи тепло сохранялось внутри даже в очень холодные дни.

Пока они рассматривали дом на деревьях, Ральф полюбопытствовал:

– Где ты оставил «Сэмми»?

Сет сказал ему, что «Фольксваген» стоял на парковке в лесу Саратоги.

– А Гус? – спросил старик.

– Его взяла Хэйли.

Ральф отвернулся. Уголки его губ изогнулись вниз. Он пригладил длинные усы.

– Хэйли, – со вздохом сказал старик. – Взгляни на деревья. Ты знаешь, что эта порода не поддается шлифовке? Не важно, как ты будешь стараться. Просто древесина тсуги начинает крошиться, и все.

Он имел в виду, что внуку следовало принять возникшую ситуацию и позволить Хэйли уйти – позволить уйти всему тому, что было связано с ней. Только так Сет мог бы продолжить свою жизнь.

– Я понимаю, – ответил юноша, – но ничего не могу поделать с собой.

– Даже ради самого себя?

– Не получается, – признался Сет.

– Почему ты поехал туда? – спросил Ральф. – Почему из всех мест ты выбрал лес Саратоги?

Сет знал, что дед тревожился о Гусе. Он хотел понять, почему его внук выгуливал почти необученную собаку в таком большом лесном массиве.

– Это была плохая идея, – угрюмо согласился юноша. – Я принял необдуманное решение.

– Вот именно, что необдуманное, – сказал старик. – Я рад, что ты понял свою ошибку. Теперь давай мы как-нибудь исправим ее.

Глава 14

«Как-нибудь» началось с возвращения «Сэмми». Направляясь к лесу Саратоги, Ральф выбрал маршрут, проходивший мимо Лаун-Лейк. Озеро блестело в лунном свете как серебряная монета. В неподвижной воде отражалось звездное небо. Сет мог сказать по молчанию деда, что тот переживал за него. Старику не нравилось, что его внук считал себя таким неудачником. Ральф печалился о том, что Сет еще не смирился с потерей Хэйли Картрайт.

Они подъехали к лесу с противоположного направления – не по той дороге, по которой Сет прибыл сюда утром. Шоссе проходило через лесистую местность. По сторонам мелькали хвойные деревья и бесчисленные ответвления проселочных троп, поросших мхом, травой и папоротником. На парковке у леса Саратога они остановились рядом с маленьким «Сэмми». В ночной темноте «Фольксваген» выглядел печальным и брошенным. Сет подумал, что дед высадит его и вернется обратно домой, но Ральф заглушил двигатель «Форда» и вышел из машины вместе с внуком.

Сет поблагодарил его за оплату залога, поездку в Каупевилл и доставку к «Сэмми». Старик отмахнулся рукой и прочистил горло. Юноша понял, что дед собирался сказать ему какое-то напутствие.

– Сейчас для Гуса сложное время, любимый внук.

– В смысле? – спросил Сет.

– Пусть собака какое-то время побудет у меня. Я позабочусь о ней.

Его слова обидели юношу. Сет даже удивился, как сильно он расстроился. Ральф подарил ему щенка и теперь решил забрать Гуса обратно, сказав всего лишь десять кратких слов. Это казалось неожиданным ударом, словно кулак деда вонзился прямо в его сердце. Конечно, Ральф понимал, какие чувства возникнут у внука.

– Иногда жизнь похожа на лесную чащобу.

– О чем ты говоришь?

– Ты не можешь тренировать собаку и одновременно быть ей другом. Сначала идет тренировка. А дружба приходит потом. Насколько я понял, сейчас тебе нужно уладить кучу важных проблем. Обучение Гуса не входит в их перечень. Давай ты выделишь для них месяц-другой и приведешь свои дела в порядок. Тем временем пес поживет у меня.

– Это из-за Хэйли, верно? – со злостью спросил Сет. – Из-за того, что я отдал Гуса Хэйли, а не кому-то другому? Но когда помощник шерифа арестовывал меня, рядом была только она.

Ральф покачал головой:

– Видишь ли…

Он собирался сказать, что Хэйли Картрайт являлась только фрагментом общей картины. Внезапный звонок телефона оборвал его на полуслове. Дед и внук взглянули друг на друга и осмотрелись по сторонам, пытаясь определить источник звука. Они направились к навесу, под которым располагалась доска объявлений. Звонки прекратились. Через несколько секунд они возобновились снова. Найти телефон оказалось нетрудно. Он лежал на одной из стропил.

Сет услышал только часть беседы. Ральф по старой привычке начал разговор с любимого: «Я-я-ху-у!» Затем он сердито спросил:

– Что значит «кто это?» А сами вы кто, черт возьми?.. Я просто услышал звонок, пошел на шум и обнаружил телефон… Лес Саратоги, около Лэнгли… Вы с ума сошли… Мэм, мне семьдесят два года. У меня болят глаза, и я ни за что не поеду ночью в такую даль… Не учите ученого. Если вам так нужно, пришлите кого-нибудь за ним… Ральф Дэрроу… Вы свои проблемы на меня не переваливайте!

Он со щелчком закрыл телефон и сунул его в карман.

– Копы, – пояснил старик. – Сегодня кто-то позвонил с этого телефона по номеру девять-один-один и сообщил о парне, упавшем в лесу с утеса. Тебе известно что-нибудь об этом?

Сет покачал головой. Ральф полминуты пристально смотрел на него.

– Если я не буду знать правду, то не смогу помочь тебе.

– Тут нечего знать, – ответил юноша.

* * *

Дед уехал в том направлении, откуда они прибыли. Этот маршрут проходил мимо цветочной фермы, где жила семья Хэйли Картрайт. Сет решил заглянуть в мотель «Утес» на окраине Лэнгли. Он не знал, какой гостевой номер занимала Бекка Кинг. Некоторые окна были освещены, но ему не хотелось стучать во все двери. Юноша понял, что ему придется поговорить с Дебби Гриедер.

Он зашагал к крыльцу ее офиса. Дверь оказалась незапертой, и звон колокольчика предупредил хозяйку о визите потенциального клиента. Она вышла из своих апартаментов. В соседней комнате звучали детские голоса. Очевидно, Джош и Хлоя смотрели телевизор и о чем-то спорили друг с другом.

– Здравствуйте, миссис Гриедер, – вежливо сказал Сет. – Извините за беспокойство, но Бекка забыла кое-что в моей машине. Я не знаю, в каком гостевом номере она живет.

Дебби посмотрела на него с таким отвращением, как будто она была учительницей, а он – чумазым учеником, в волосах которого ползали вши.

– Что она забыла?

– Мобильный телефон. Наверное, он выпал из ее кармана. Я убирал машину и нашел его.

Дебби протянула руку.

– Давай его сюда. Я передам.

– Мне нужно поговорить с ней, – сказал Сет. – Хотя бы секунду или две. Это не займет много времени.

Ему хотелось добавить, что он не должен отчитываться перед Дебби Гриедер – что она не мама Бекки и не ее родственница. Однако он благоразумно промолчал. Возможно, Сет не отличался особым умом, но и глупым он тоже не был.

– Держись подальше от этой девочки, Сет Дэрроу, – прошипела Дебби. – Ей всего лишь четырнадцать лет.

– Я знаю. И она не интересует меня в таком смысле.

– Тогда в чем твой интерес?

– Клянусь, ни в чем. Днем мы потеряли Гуса в лесу, и там кое-что случилось. Я хотел рассказать ей об этом.

Судя по выражению ее лица, Дебби не верила ему. С таким же успехом он мог убеждать ее в том, что луна была сделана из лимбургского сыра. Тем не менее хозяйка мотеля сказала:

– Бекка живет в комнате четыре-четыре-четыре. Только не задерживайся. Уже поздно.

Сет так быстро вышел из офиса, что кинжальные взгляды Дебби, нацеленные в его спину, не попали в цель. Он нашел нужный номер и постучал в дверь. Когда Бекка вышла на порог, на ней была ночная пижама. Сет удивился этому. Неужели она ложилась спать в такую рань? Кроме того, на ее лице отсутствовали очки и слой макияжа. Она выглядела совершенно другой. Глаза девушки покраснели от слез. Похоже, она недавно плакала.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело