Прости, любимая - Бэлоу Мэри - Страница 32
- Предыдущая
- 32/44
- Следующая
Лорд. Астор крепко обнял жену и привлек ее к себе.
– Арабелла, я нашел вас. Теперь вы в полной безопасности.
– Я так испугалась!.. – повторила Арабелла, еще сильнее прижимаясь к мужу.
Лорд Астор торопливо огляделся по сторонам. К ним приближалась какая-то шумная компания, поэтому он увел жену с главной дороги на тихую тропинку. Они остановились в тени дерева, чтобы их не было видно с дороги.
– Все уже позади, – промолвил виконт успокаивающим тоном. Он распахнул плащ, снова прижал жену к себе и укутал ее плащом. Арабелла обняла мужа за талию и прижалась щекой к его груди. Ее трясло, и она не могла унять дрожь. – Я с вами, и никто вас не обидит.
У Арабеллы зуб на зуб не попадал от страха. Лорд Астор положил ладонь ей на затылок.
– Я совершила большую глупость, – пробормотала Арабелла. – Вы будете ругать меня. Франсис ушла с сэром Джоном Чарлтоном, и больше с ними никого не было. Я сначала подумала, что они намерены догнать леди Гарриет и Теодора, но потом поняла, что ошиблась. И решила присоединиться к ним. Мистер Хаббард не смог меня проводить, он был пьян. Должно быть, его снова охватила тоска по миссис Хаббард. Я прошла мимо двух джентльменов… То есть это были вовсе и не джентльмены… один из них сказал такое в мой адрес, что я покраснела. А потом я растерялась, когда поняла, что не знаю, где искать Франсис и сэра Джона. Они тем временем, наверное, ушли уже далеко.
Наконец Арабелле удалось отдышаться. Она подняла голову и посмотрела на скрытое тенью лицо виконта.
– Затем я увидела приближавшихся ко мне каких-то мужчин, – продолжила она, – и не знала, что делать. Я бы умерла, если бы они попытались оскорбить меня. Назад я не могла повернуть, там стояли те двое, но и вперед идти опасалась. Поэтому свернула на боковую тропинку и пошла вперед, стараясь оставаться незамеченной. Я очень глупо поступила, да?
– Я могу вас понять, Арабелла, – мягко произнес лорд Астор. – Но больше я никуда не отпущу вас одну.
– Когда я остановилась, чтобы послушать, прошли ли они, мне послышался шум сзади, среди деревьев. Треск какой-то. Я подумала, что это дикое животное, а может, и грабитель… Но сейчас-то я понимаю, что там никого не было. Я бегом помчалась прочь от того места, но не назад, а в глубь сада. Там было очень темно. А потом до меня внезапно дошло, что я потеряла дорогу, и я остановилась. Господи, никогда в своей жизни я не испытывала такого страха!.. – Арабелла уткнулась лицом в шейный платок виконта, ее все еще трясло.
– Что произошло? – с тревогой в голосе спросил виконт. – Вас кто-то все-таки обидел, Арабелла?
– В конце концов, я убедила себя, что надо возвращаться. Сказала себе, что буду в безопасности, когда выберусь на главную дорогу, а если понадобится, то стану кричать. Перевела дыхание и побежала назад. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот разорвется. В тот миг мне больше всего на свете хотелось, чтобы вы оказались рядом. И вдруг я увидела вас – и не поверила своим глазам! Как я благодарна Господу, что это вы! – Арабелла посмотрела на мужа.
– Я тоже рад. – Пальцы виконта ласково гладили завитки волос Арабеллы. Он опустил голову и нежно поцеловал жену в губы.
– А где же Франсис? – спросила ошеломленная Арабелла. – И как вы очутились здесь?
– Ваша сестра гуляет в компании. Я их встретил несколько минут назад, – успокоил виконт. – Они возвращаются в кабинет. А я появился тут для того, чтобы обеспечить вашу безопасность. К сожалению, немного опоздал.
Арабелла внимательно посмотрела на мужа. Виконт разжал объятия и отступил на полшага назад.
– Благодарю вас, ваше сиятельство, что пришли мне на помощь, – промолвила Арабелла. – Я действительно поступила очень глупо. Мне не следовало так бояться.
– Вам не надо было гулять одной в общественном месте. Я ведь предупреждал вас об этом, – напомнил виконт и тут же пожалел о своих словах.
– Значит, страх послужил мне наказанием за непослушание. Постараюсь извлечь из этого урок, ваше сиятельство.
Хотя Арабелла не шевелилась, виконт понял, что сейчас она высвободится из его объятий, а ему этого очень не хотелось. Он положил ладонь на щеку жены.
– Теперь я вас не покину. И вообще я не должен был перекладывать свою ответственность за вас на Фарради. Впредь стану опекать вас более тщательно. Но ваше желание защитить репутацию сестры весьма похвально.
Арабелла напряглась, но не отвернулась, чтобы избавиться от прикосновения виконта.
– Пойдемте, я провожу вас в кабинет, – предложил он. – Вас еще ждет ужин. Возьмите меня под руку, Арабелла, и держитесь ближе ко мне.
Арабелла так и сделала, однако она шла подле мужа молча, не глядя на него. Несколько минут назад она сказала, что больше всего на свете желала, чтобы он оказался рядом. Но это вырвалось у нее от страха и растерянности, она забыла, что муж испытывает к ней только презрение. А еще бросилась ему на шею… и почувствовала наслаждение от его поцелуя.
Но сейчас она снова была холодна и неприступна. Однако на душе у Арабеллы кошки скребли, и сейчас ей требовался кто-то, кому бы она могла довериться, кто позаботился бы о ней. Виконт не может просто так отмахнуться от нее, сказав и себе, и ей, что она должна привыкать к тому образу жизни, который он избрал для себя.
А лорд Астор в это время с неудовольствием понял, что хочет он того или нет, но ему придется поменять свой уклад жизни.
Появление Арабеллы в кабинете Франсис приветствовала радушной улыбкой.
– А вот и ты, Арабелла, – как бы между прочим заметила она. – Значит, его сиятельство нашел тебя? Признаться, ты заставила всех нас поволноваться. Теодор обыскал поблизости все тропинки. Где ты была?
– Я просто свернула с главной дороги, а когда вышла на нее, вы, наверное, уже прошли.
– Я увлеклась разговором с леди Гарриет, – Франсис ослепительно улыбалась сидящей около нее молодой леди, – поэтому и не увидела тебя. Но, честно говоря, я тебя и не искала.
Сейчас Франсис испытывала противоречивые чувства, но у нее просто не было времени проанализировать их. Она явилась на ужин с твердым намерением не обращать внимания на Теодора, показать ему, что ее окружает множество достойных джентльменов, с которыми ей приятно общаться. Но, к ее разочарованию, Теодор, похоже, неплохо проводил время в обществе леди Гарриет, ее сестры и мужа сестры. И хотя Теодор поклонился ей и поприветствовал с безукоризненной учтивостью, он даже не попытался сесть рядом или заговорить с ней.
Однако сэр Джон Чарлтон вернул Франсис хорошее расположение духа. Она испытала радостное возбуждение, когда он предложил ей отправиться на прогулку вдвоем, решив, что сэр Джон собирается объясниться ей в любви.
– Какой прекрасный вечер!.. – начал он, когда они вышли на дорогу и пошли не торопясь, не пытаясь догнать ушедших вперед. – Должно быть, вам очень понравился этот сад, мисс Уилсон?
– Да, очень понравился, сэр, – заверила его Франсис. – Никогда не видела ничего более чарующего.
– Понятно. Люди, которые всю жизнь провели в провинции, обычно и испытывают такие чувства. Но если человек много путешествовал, если видел красоты Вены, Неаполя, Рима, Парижа… Вы знаете, у этих городов собственное очарование.
– Не сомневаюсь. – Франсис устремила на сэра Джона восхищенный взгляд.
– Я подумываю о том, чтобы снова отправиться путешествовать, поскольку все эти надоевшие войны, кажется, близки к завершению.
– Вот как? – Франсис затаила дыхание в предчувствии чего-то важного.
– Друзья уговорили меня составить им компанию, – продолжил сэр Джон. – И я, пожалуй, уделю им год, а может, и более, своей жизни.
– А-а… – разочарованно протянула Франсис. – Надеюсь, вы приятно проведете время.
– Но, разумеется, – сэр Джон скосил глаза на Франсис, – есть кое-что в Англии, что очень не хочется покидать. Я бы даже сказал – кое-кто.
– О!.. – Франсис покраснела и потупила голову.
– Возможно, сразу по возвращении я посещу Паркленд-Мэнор и найду там ту, с которой не хочется расставаться.
- Предыдущая
- 32/44
- Следующая