Выбери любимый жанр

Игра форов - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

– Встать, технарь! – раздался обращенный к Грегору голос охранника. Послышались глухие удары и хлопанье, как от переворачиваемых матрасов и открываемых ящиков. Что ж, он так и думал – в них сунутся в первую очередь.

– Где этот тип, технарь? – По звуку шагов Майлз определил, что Грегор находится где-то возле стены, возможно, с заломленными за спину руками.

– Какой тип? – спросил Грегор сдавленно.

Без сомнения, стоит лицом к стене.

– Твой маленький приятель мутант.

– Этот странный коротышка, который шел вместе со мной? Он мне вовсе не приятель. Слинял куда-то.

Снова шарканье ног по полу…

– А-а! – Руку императора, должно быть, заломили еще круче, с болью догадался Майлз.

– Куда слинял?

– Не знаю. Он плохо выглядел. Кто-то недавно отделал его электрошоковой дубинкой. Я тут совершенно ни при чем… Он вышел за несколько минут до того, как мы отчалили.

«Отлично, Грегор. Может, ты и в отчаянии, но дураком тебя не назовешь». Губы Майлза сплющились. Голова лежала на боку, на верхнюю щеку давила закрытая панель, вторая упиралась во что-то, напоминающее терку для сыра.

Раздались глухие удары.

– Я же сказал! Он ушел!

Невнятное рычание охранника, треск электрошоковой дубинки, короткий болезненный вскрик и глухой стук – бесчувственное тело швырнули на нижнюю койку.

Послышался голос другого охранника.

– А может, он рванул обратно на станцию перед тем, как нам отчалить?

– Что ж, тогда пусть они там и сходят с ума. Но лучше для верности обыскать весь корабль. Судя по разговору, ребята из изолятора готовы вставить фитиль за этого парня.

– Они вставят или им вставят?

– Хрен их поймешь.

Ноги в ботинках – четыре, как определил Майлз – прогремели к двери. Зашипела закрывающаяся дверь, и все стихло.

К тому времени, когда Грегор соберется освободить его, решил Майлз, у него на спине образуется просто великолепная коллекция синяков. Дышать было нечем. И пора помочиться. Ну же, Грегор!

На Аслунде первым делом надо избавить императора Барраяра от рабского труда. Контрактные работники подобного сорта обречены на самые грязные и опасные работы, сопряженные с длительным воздействием проникающей радиации, использованием допотопных систем жизнеобеспечения, изматывающими дежурствами. Хотя, с другой стороны, такое прикрытие, как у Грегора, никому и во сне не приснится. Потом, когда они обретут свободу передвижения, необходимо разыскать Унгари с его запасом кредитных карточек и связей. А уж после этого… Что ж, после этого Грегор станет проблемой Унгари, только и всего. Все просто и понятно. Никаких причин для паники.

Не забрали ли они Грегора с собой? Придется в таком случае освобождаться самому. А как…

Раздался звук шаркающих шагов. Перед глазами Майлза возникла расширяющаяся полоса света. Панель открыли.

– Ушли, – шепнул Грегор.

Медленно, сантиметр за сантиметром, Майлз покинул свое неудобное ложе. Встать на ноги он попробует позднее. Надо передохнуть.

Грегор одной рукой держался за красную отметину на лице. Потом опустил руку.

– Ударили электрошоком. И… это не так страшно, как я ожидал. – Он, пожалуй, даже немного гордился этим.

– Использовали малую мощность, – проворчал Майлз.

Грегор уже нацепил маску безразличия, помогая Майлзу подняться с пола. Майлз ухватился за протянутую руку, со стоном выпрямился и бухнулся на койку. Отдышавшись, он поведал Грегору свои планы относительно Унгари.

Грегор пожал плечами, уныло соглашаясь:

– Пусть так. Это проще, чем мой план.

– Твой план?

– Я собирался добраться до барраярского консульства на Аслунде.

– Ну что ж, отлично. – Майлз помолчал. – Грегор, скажи откровенно: тебе не улыбается моя помощь?

– Я и сам могу помочь себе. Уж на это я еще способен. Но… у меня был еще один план.

– Какой же?

– Не встречаться с барраярским консулом… Может, это и хорошо, что ты появился. – Грегор лег на койку и слепо уставился вверх. – Ясно одно, такая возможность больше мне никогда не представится.

– Возможность убежать? А сколько барраярцев лишится жизни, чтобы заплатить за твою драгоценную свободу?

Грегор потемнел:

– Если принять заговор Фордариана за точку отсчета, поскольку это был банальнейший из дворцовых переворотов, – тысяч семь или восемь.

– Ты не учитываешь Комарру.

– Ах да. С учетом Комарры цифра немного увеличится, – согласился Грегор. Его губы скривились в неспокойной усмешке. – Не беспокойся, я не всерьез. Просто… как ты думаешь, могу я жить своим умом?

– Конечно! Какие сомнения?

– У меня они имеются.

– Грегор, – Майлз нервно постукивал ребром ладони о колено. – Ты обладаешь реальной и, поверь, огромной властью. Отец все время своего регентства боролся, чтобы сохранить ее для тебя. Тебе не хватает уверенности в себе, и только.

– А что, младший лейтенант, если я, ваш верховный главнокомандующий, прикажу вам покинуть корабль на станции Аслунд и забыть о том, что вы меня видели, – вы подчинитесь?

Майлз проглотил комок в горле:

– Майор Сесил всегда говорил, что у меня трудности с субординацией.

Грегор сдержал улыбку:

– Старина Сесил! Помню его. – Он опять помрачнел. Перевернувшись набок и подперев голову рукой, он смотрел на Майлза в упор. – Но если моих приказов не слушается даже младший лейтенант роста ниже среднего, как я могу, скажи на милость, управлять армией или страной? Дело даже не в этом. Я помню все лекции твоего отца о власти, ее использовании, ее иллюзиях. Со временем, хочу я того или нет, власть у меня будет. Но смогу ли я принять ее и справиться с ней? Вспомни, как скверно я показал себя во время заговора Фордрозы и Хессмана четыре года назад.

– Зато сейчас вряд ли ты доверишься льстецам.

– Льстецам, конечно, нет.

– Вот видишь!

– Но я должен стать другим, иначе Барраяру лучше вовсе остаться без императора.

«Так, может, история с балконом произошла не столь уж случайно?» Майлз скрипнул зубами.

– Я ответил на твой вопрос – о приказах – не как младший лейтенант. Я ответил на него как лорд Форкосиган. И твой друг.

– Понимаю.

– Послушай, может, ты не хочешь моей помощи, как бы мала она ни была. Помощь Иллиана тебе легче принять. Но зато мне как-то приятно быть тебе полезным.

– Это да. Всегда приятно чувствовать себя полезным, – улыбнулся Грегор. В его улыбке больше не было горечи. – И мне приятно… не быть одному.

Майлз кивнул:

– Точно.

В течение следующих двух дней Майлз немало времени провел, прячась под панелью или скрючившись в ящике под койкой, хотя каюту больше не обыскивали. Пару раз заходили пленные техники, чтобы поболтать с Грегором, и однажды (по настоянию Майлза) Грегор нанес ответный визит. Он показал себя с лучшей стороны, решил Майлз. Как само собой разумеющееся делил свою порцию с Майлзом и ни разу не согласился взять кусок побольше, хотя Майлз настаивал.

Наконец корабль вошел в док станции Аслунд, и Грегора вместе со всей рабочей командой вывели из корабля.

Майлз, нервничая, ждал, пока уляжется неизбежная в таких случаях суматоха. Но не дай Бог переосторожничать: корабль мог отчалить и улететь обратным рейсом с неучтенным пассажиром на борту.

Когда Майлз осторожно высунулся из приоткрытой двери, коридор был темным и пустым. Изнутри, со стороны корабля, люк не охранялся. На Майлзе все еще была голубая униформа, и это было очень кстати: он ничем не отличался от прочих технарей, которых на Аслунде, надо полагать, пруд пруди.

Майлз с уверенным видом вышел из корабля и тут же наткнулся на охранника в черной с золотом ливрее, маявшегося возле люка. Его парализатор был засунут в кобуру, в руках дымилась пластиковая чашка с кофе. Он безразлично взглянул на Майлза, и тот, не останавливаясь, улыбнулся в ответ. Охранник скорчил кислую гримасу. Очевидно, его обязали не пропускать незнакомых на корабль, а покидать его никому не возбранялось.

На грузовой площадке перед люком с полдесятка человек в рабочей одежде спокойно занимались своим делом. Майлз набрал воздуха и непринужденно зашагал мимо, делая вид, что ужасно занят. Вроде мальчика на посылках. Его никто не окликнул.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело