Выбери любимый жанр

От имени государства - Кровякова А. В. - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

— Клер, спасибо тебе большое. От нас обоих.

Покончив с делом, Грант встала.

— Я буду держать тебя в курсе. Скоро позвоню.

В министерство она вошла на сорок минут позже обычного, неся красный кожаный портфель для официальных документов.

Клер Грант была известна непредсказуемостью и стремлением демонстрировать свое положение. В то время как другие заместители министра ждали лифта в общем холле вместе с обычными служащими, водитель Грант требовал, чтобы ее пропустили в лифт одну. Нижние чины могут подняться и по лестнице. В приемной Грант ждала растерянная секретарша, которой пришлось сдвигать все запланированные встречи. Еще трое подчиненных сидели за столами, притворяясь, будто заняты работой, а сами пытались определить, какое у нее настроение. Ждать им пришлось лишь несколько секунд.

— Вызовите ко мне главного констебля Гемпшира, — потребовала Грант, не обращаясь ни к кому конкретно, — и принесите кофе. Быстро!

— Вам звонили из резиденции премьер-министра… — начала было Сьюзен, старшая личная секретарша, когда Грант ворвалась в кабинет и захлопнула за собой дверь. Вдобавок к отдельному лифту, замминистра весь день требовала свежезаваренный черный кофе с сахаром. Среди ее подчиненных наблюдалась большая текучка.

Сьюзен резво подбежала к столу Грант:

— Я связалась с главным констеблем Кларком. Он сейчас в машине.

— Как его зовут? — сурово осведомилась Грант, освобождаясь от жакета.

— Гордон.

Клер Грант включила громкую связь; разговаривая, она одновременно просматривала электронную почту.

— Гордон, я по поводу Майкла Данбери. Какие у вас успехи?

— Следствию по делу Сары Данбери придается первостепенное значение. У нас несколько версий. — Голос у Кларка был высокий и гнусавый; он говорил, как статистик. — Пока главной является версия похищения; возможно, придется возбуждать дело по факту убийства.

— Да, очевидно, — ответила Грант, раздраженно качая головой. Вдруг она вспомнила лицо Кларка, с которым ее познакомили в полицейском колледже в Брамсхилле. Похож на школьника-блондина, с пушком на верхней губе. Из нагрудного кармана рубашки торчат разноцветные ручки. Видимо, обожает рисовать схемы и графики. — Но что вы можете сообщить конкретно?

— Сейчас пока рано делать какие-либо выводы. Жертву похитили после того, как она вышла с урока танцев.

— Мы все смотрим новости по телевизору.

— Мы опрашиваем соседей; на месте преступления работают эксперты-криминалисты. Мы отсматриваем записи с камер наружного наблюдения. Приметы жертвы разослали по всей стране.

— У вас все время прерывается голос. Какие у вас есть зацепки, свидетели и так далее? — спросила Грант, делая вид, что не замечает Сьюзен, принесшую кофе.

— Следствие идет по плану, — ответил Кларк, шурша бумагами. — Три свидетеля видели серый фургон «форд-транзит» с раздвижными боковыми дверцами без окон. Один свидетель вспомнил, что фургон был длиннобазовый. За рулем сидел смуглый мужчина. Госпожа заместитель министра, зачем вам такие подробности?

— Меня интересует все, что вам удалось узнать, — сухо ответила Грант.

— Водитель хрупкого телосложения, в круглых очках в металлической оправе. Второй мужчина схватил девочку. Он также был смуглый, но крепкого сложения, в джинсах и свитере. Вчера вечером я лично навестил мистера Данбери.

— Я в курсе. Слушайте, Майкл Данбери — мой коллега по палате общин и друг, поэтому меня интересуют все подробности дела. Если что-нибудь обнаружите, сразу свяжитесь со мной, ясно?

— Конечно, если вы считаете, что это необходимо.

— Да, считаю. Кстати, дайте мне знать, если придется привлечь к делу Столичную полицию. — Грант отключилась и по интеркому позвонила в приемную. — Почему меня до сих пор не соединили с Даунинг-стрит?

Глава 45

Понедельник, 24 сентября, 12.56, кабинет председателя Национального агентства по борьбе с преступностью

Услышав от Керра о Микки Бейнсе, сэр Тео Каннинг приступил к действиям с решительностью, сослужившей ему хорошую службу еще в МИ-6. Керр позвонил ему утром, когда Каннинг, как всегда по понедельникам, проводил совещание начальников отделов. Поскольку он распорядился не беспокоить его во время таких совещаний, он перезвонил Керру только во время обеда, потеряв два драгоценных часа времени.

Керр дословно повторил рассказ Робин о незаконном ввозе детей, которых принуждают заниматься проституцией. Упомянул, что секс-рабов ввозят через Гуль. На сей раз он признался, что первоначально сведения поступили от наркодилера, которому Бейнс поставлял кокаин.

— Извини, Тео, что порчу тебе настроение с утра в понедельник, — добавил Керр. — Представляю, как ты ошеломлен.

«Ошеломлен» — не то слово. Каннинг еле сдерживался, пытаясь представить, какой ущерб ему нанес предатель. Грубое нарушение оперативной безопасности угрожало всему, ради чего он трудился долгие годы. Из-за откровенной жадности Бейнса под угрозу поставлены его карьера и жизнь. Профессионализм требовал не показывать гнева и поблагодарить Керра вполне хладнокровно, но Каннинг понимал: Джон Керр так хорошо его знает, что понимает и его истинные чувства.

Каннинг постарался побыстрее закончить разговор с Керром. Он уже начал продумывать план. К тому времени, как он позвонил личной помощнице по внутреннему телефону, план в общих чертах уже был готов.

— Дороти, пожалуйста, вызовите ко мне Микки Бейнса. Я подожду на трубке.

Она, очевидно, что-то ела; Каннинг услышал, как она сглатывает и набирает номер.

— Не отвечает, — буркнула Дороти с набитым ртом. — Меня переключили на автоответчик.

— Позвоните ему на мобильный. — Каннинг глубоко вздохнул. Несмотря на постоянные оплошности личной секретарши, он неизменно разговаривал с ней сдержанно и вежливо. — Прошу вас, Дороти, найдите его побыстрее.

Пока Дороти звонила, Каннинг запер дверь кабинета, вынул из сейфа ноутбук и поставил его на кофейный столик. Из внутреннего выдвижного ящичка сейфа он достал передатчик размером с ладонь и подключил его к ноутбуку. Отпер ящик стола, извлек оттуда USB-ключ с функцией генератора одноразовых паролей, дождался, пока пароль сменится, и ввел его. Пробежал глазами расшифрованное сообщение, закрыл ноутбук, вернул его в сейф и отпер дверь кабинета. Он успел вовремя; Дороти по интеркому доложила, что в приемной его ждет Микки Бейнс. Каннинг вышел к нему; Бейнс проворно вскочил. Как обычно, он был одет для работы: легкие туфли, узкие джинсы и красная футболка в обтяжку. Тайный агент всегда готов выполнить задание, едва его позовут. Каннинг едва заметно покачал головой и пригласил Бейнса к себе в кабинет.

Каннинг сел во главе стола для переговоров лицом к окну, которое выходило на Темзу. Меньше чем в полумиле отсюда, за поворотом, находилось его прежнее место работы.

— Микки, я хочу поручить вам особое задание, — не улыбаясь, начал Каннинг. — Задание срочное; его необходимо выполнить сегодня. — Он удивился, поняв, как трудно ему скрывать свои истинные чувства. Он во многом доверился Бейнсу и его предательство расценивал как личное оскорбление. Бейнса можно считать двойным агентом, который работает на двух хозяев: на него, Тео Каннинга, и на самого себя. Эгоист проклятый! Каннингу уже несколько раз приходилось отдавать приказ о казни двойных агентов, и Бейнс не станет исключением.

Бейнс, похоже, был в отличной форме.

— Не беспокойтесь, сэр Тео, — сказал он, проводя рукой по длинным волосам. — Я готов. Полностью готов!

Каннинг сдерживался с трудом. Бодрячок Бейнс и раньше внушал ему неприязнь. Хорошие агенты под прикрытием излучают уверенность: некоторые из них порочны до мозга костей и при этом обладают огромным обаянием. У сидевшего перед ним нахального, самоуверенного выскочки в жизни не было никаких духовных интересов.

Каннинг вкратце рассказал о срочном особом задании, которое Бейнс должен был выполнить той же ночью. Дав ясные, четкие инструкции, Каннинг откинулся на спинку кресла и спросил:

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело