Выбери любимый жанр

Тайная жемчужина - Бэлоу Мэри - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Он усмехнулся:

– – Продолжайте свою прогулку. Всего доброго, мисс Гамильтон.

Герцог повернулся и, стиснув зубы, зашагал к дому. Утро было окончательно испорчено. К счастью, он сумел совладать со своим гневом. А как ему хотелось схватить эту женщину за плечи и встряхнуть как следует. В какой-то момент ему даже хотелось ударить ее…

Постояв немного на террасе, он спустился на лужайку и вышел к озеру. Здесь остановился, задумался…

Если она сама верит в то, что сказала ему, то следует признать: мисс Гамильтон проявила удивительную смелость.

Ведь она, фигурально выражаясь, плюнула в лицо герцогу.

Сказала, что он, герцог Риджуэй, внушает ей отвращение.

Имела ли она в виду лишь в свои опасения? Или он сам по себе омерзителен?

Герцог почти не сомневался: имелось в виду именно это, последнее. Он же разделся перед ней догола, чего раньше никогда не делал при женщинах, по крайней мере после ранения. Он стоял перед ней, и она смотрела на него, видела безобразные шрамы.

Теперь герцог осознал, что сделал это намеренно: ему казалось, что таким образом он сможет избавиться от душевной боли, терзавшей его последние шесть лет. Ему захотелось, чтобы его увидела женщина, которая не посмеет выказать пренебрежение, не сможет отказать…

И она выдержала испытание, эта отважная Флер, она не отвела глаза…

Герцог еще долго стоял, глядя на озеро. Он пытался не думать о гувернантке своей дочери, однако снова и снова вспоминал о ней.

Глава 6

Леди Памела, игравшая со щенком, опустилась на колени, когда он побежал к ней. Девочка весело рассмеялась, когда щенок, не удержавшись на ногах, упал, а потом поднялся, чтобы подскочить к хозяйке.

Схватив своего любимца, Памела повалилась на спину и крепко прижала его к груди. Щенок лизнул ее в лицо, она весело рассмеялась.

У Флер не хватило духа напомнить девочке, что они вышли на свежий воздух, чтобы заняться рисованием. А ведь миссис Клемент разрешила вывести девочку из дома только на час.

Но леди Памела так редко радовалась, так редко смеялась…

– Вот посмотрите… – проговорила Флер, когда девочка немного успокоилась. – Видите на острове павильон, он так красиво отражается в воде. Вы были правы, может получиться прекрасный рисунок.

– Ох… – Памела снова засмеялась. – Тини, не кусайся.

– А, может быть, сегодня вы захотите нарисовать своего щенка? – предложила Флер.

– Да-да, Тини! – Глазки девочки блеснули. – Мисс Гамильтон, правда, она забавная? И у меня замечательный папа, да?

– Совершенно верно, замечательный, – раздался голос за спиной Флер. – Но, Памела, что это такое? Чистый лист бумаги и сухие кисти? И трава в твоих волосах? А что с твоим платьем? Что скажет Нэнни?

– Она будет ворчать, – сказала леди Памела. – Папа, иди сюда и потрогай нос у Тини. Он такой холодный…

Герцог Риджуэй подошел к дочери и опустился рядом с ней на колени.

Флер же в оцепенении стояла у мольберта. Она надеялась, что еще долго не увидит герцога, он так ее унизил в то утро… Каждое слово, произнесенное им, было словно удар хлыстом, потому что он сжалился над ней, а вовсе не потому, что желал ее.

Но если герцог сказал правду, то, выходит, она сама себя унизила, заявив, что не станет его любовницей. А герцог Риджуэй, конечно же, не лгал, Флер прекрасно это понимала.

– Мисс Гамильтон, вы привели сюда Памелу, чтобы заняться рисованием? – неожиданно спросил герцог, поднимаясь на ноги.

– Да, ваша светлость.

– И не настаивали, чтобы она занялась именно этим?

– Она сейчас очень.., возбуждена. Девочка играет со своим щенком, ваша светлость.

– Разве мы не условились, что щенок не должен мешать занятиям?

– Да, ваша светлость.

Флер посмотрела в темную глубину его глаз, затем – на безобразный шрам на щеке. И тотчас же вспомнила о других шрамах, еще более ужасных…

– Иногда случается так, что некоторые занятия приходится откладывать, – проговорила она с невозмутимым видом. – Сегодня мы беседовали о том, почему у щенка такие маленькие зубки, И еще я объяснила девочке, как ваши грумы будут дрессировать собаку, чтобы она со временем смогла жить в доме. Мы…

– Я не собираюсь увольнять вас, мисс Гамильтон, – перебил герцог. – Ваш ответ меня вполне устраивает. Но какова цель ваших уроков рисования?

– Я хотела объяснить, что такое коринфские колонны и фронтон, – сказала Флер, взглянув на павильон. – И объяснить, как все это отражается в воде. Но девочке всего пять лет, ваша светлость. Поэтому главное для нее – просто порезвиться в парке. Кроме того, ей было бы полезно немного поэкспериментировать с красками.

Флер с вызовом взглянула на герцога. Пусть он отчитает ее, если ему очень этого захочется. Но она делает то, что считает нужным.

– Прекрасно сказано, мисс Гамильтон, – улыбнулся герцог. – Вы всегда так удачно отвечаете?

На сей раз Флер промолчала.

– Думаю, вы заметили, что этот павильон – миниатюрная копия нашего дома?

– Да, разумеется, – кивнула Флер, глядя на озеро. – А внутри он такой же?

– Очень похож. Даже роспись купола почти такая же.

Но там нет галереи. Он был построен для украшения парка, и мы его используем в качестве музыкального павильона во время приемов под открытым небом. Во время бала там будет размешаться оркестр. А бал через три дня. Вам сказали, что вы тоже можете присутствовать?

– Да, ваша светлость.

Герцог повернулся к дочери:

– Памела, давай спустимся к самой воде, чтобы лучше рассмотреть павильон. Кроме того, оттуда будет виден мост и некоторые из водопадов. Только придется взять щенка на руки, иначе он очень утомится.

– Но нам пора возвращаться в дом, – возразила Флер.

Герцог пристально взглянул на нее:

– Пора возвращаться? Кто это вам сказал?

Флер поняла, что краснеет.

– Миссис Клемент будет ждать нас, ваша светлость.

– Нэнни? Значит, Нэнни придется подольше подождать.

Памела уже побежала к озеру. Герцог, немного помедлив, предложил Флер руку.

И она снова в ужасе отпрянула. Отпрянула, увидев эти руки… Руки с изящными длинными пальцами и ухоженными ногтями, руки, когда-то раздвигавшие ее ноги…

Он отвернулся и сказал:

– Только спускайтесь медленно, если не собираетесь искупаться в озере.

Судорожно сглотнув. Флер последовала за герцогом.

Они прошли вдоль озера и поднялись на крутой берег уже в другом месте. Герцог, подхвативший щенка на руки, рассказывал Флер о достопримечательностях парка, причем рассказывал гораздо интереснее, чем миссис Лейкок.

Час спустя они вернулись к дому и поднялись на террасу.

– Папа, а скоро начнут съезжаться мамины гости? – неожиданно спросила Памела.

– Послезавтра, – ответил герцог. – Если только некоторые из них не задержатся.

– А я их увижу?

– Тебе хочется увидеть их?

– Очень хочется, но мама будет против…

– Возможно, мама права, – пробормотал герцог, передавая щенка Флер. – Это не совсем те гости, с которыми тебе следует встречаться, Памела.

– Но папа…

– Тебе пора в детскую, – перебил герцог. – Мисс Гамильтон, – он протянул к Флер руку, – дайте мне щенка, я отнесу его обратно в конюшню.

– О, мы забыли мольберт и краски, – пробормотала она. – Мне придется сходить за ними.

– Не беспокойтесь, я пошлю слугу, – с раздражением проговорил герцог.

Флер взяла Памелу за руку и повела ее в детскую к миссис Клемент. Десять минут спустя она стояла у окна в своей комнате, в задумчивости глядя на зеленые лужайки.

Может, ей следует покинуть Уиллоуби-Холл? Ведь все равно рано или поздно уволят…

Но куда она поедет, как будет жить? Конечно, здесь она ни в чем не нуждается, но ей еще ни разу не платили жалованья. А нескольких монет, что остались у нее от аванса, не хватит даже на то, чтобы вернуться в Лондон.

При мысли о Лондоне Флер похолодела. Она прекрасно знала, что ее там ждет.

11

Вы читаете книгу


Бэлоу Мэри - Тайная жемчужина Тайная жемчужина
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело