Выбери любимый жанр

Скользящий [СИ] - Гусаров Сергей Александрович - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Вскрываю пакет для Чейза. В письме перед ним извиняются, признают ошибку, уверяют, что виновные уже наказаны и предлагают вернуться в собственный дом. Дом свободен и ждет хозяина. Банковские счета со сбережениями восстановлены, и на них еще перечислена приличная компенсация. Подписано самим Ильматой. Быстро, однако, полковник разрулил ситуацию. Я ведь его даже и не просил ни о чем, просто вскользь упомянул о случившемся. Интересно, они что, ночью выгнали из дома новых жильцов?

Читаю записку от Гольца. Дикие предложили обменять пленниц барона на его дочь, но возникли какие-то технические сложности, которые магистр просит обсудить с ним лично. Непонятно, зачем я им сдался, недоуменно пожимаю плечами. Однако, лорд Гольц не тот человек, которому стоит отказывать.

В окно кухни высовывается мордашка Кисс, девочка стучит половником по крышке от кастрюли — завтрак готов. И чего спрашивается так греметь?

Отдал письмо Чейзу. Паренек прочитал письмо, с трудом верит, что такое возможно. Побежал делиться с сестрой неожиданной радостной вестью.

На завтрак Кисс приготовила гречку с куриным мясом. Подперев кулаком подбородок, задумчиво наблюдает за тем, как брат торопливо заглатывает пищу, — Чейзу не терпится вернуться домой. А девочка, кажется, вовсе не рада возвращению имущества, смотрит на меня обижено. Я-то чем провинился? Леора загадочно улыбается, ест аккуратно, не спеша, запивает кашу компотом. Что-то в герцогине неуловимо изменилось.

— На ауру ее посмотри, дурень! — фыркает Даша.

Аура Леоры стала на порядок ярче. Очень интересно.

— И что это значит? — растерянно спрашиваю змейку.

— А это тебе лучше знать! Я приличная девушка, ночью в вашу сторону не смотрела. Но если тебе интересно, в следующий раз могу исследовать феномен. Так чем вы там занимались? — в интонациях змейки появилось толика ехидства. Вот ведь змеюка!

* * *

Я подвез брата с сестрой до их особняка. Чейз с сестрой пригласили нас с Леорой у них погостить, но я отказался — домик на окраине города для нас намного удобней. Кисс то и дело печально заглядывает мне в глаза, наконец, не выдержала и спросила:

— Мы еще увидимся?

— Не знаю малышка. Все возможно, — пожимаю плечами. — Сегодня у меня встреча с магистром. А завтра отправимся дальше, и так потеряли здесь много времени.

Леора тревожно на меня посмотрела.

— Не ходи к магистру! Давай соберемся и уедем сегодня, — герцогиня вцепилась мне в руку. — Пожалуйста!

— Тогда так и будем бегать от всех до скончания века. Разговор много времени не займет. Лорд человек достаточно разумный, ему незачем создавать нам неприятности, — целую герцогиню в макушку, пытаюсь ее успокоить.

После обеда я отправился к Харижу, Леору оставил дожидаться в домике.

В кабинете барона в кресле сидит магистр, полковник Ильмата расположился на диванчике, Хариж занял место за письменным столом, а я устроился на свободном стуле у входа. Разговор начал лорд:

— В обмен на дочку барона дикие требуют вернуть захваченных рейнджерами Харижа пленниц, — лорд Гольц небрежно откинулся на спинку кресла. — Требование вполне ожидаемое, но, к сожалению, не единственное. Обмен должен состояться на их территории. Для сопровождения они дадут своего проводника, вместе с рабынями к ним должен придти "скользящий". Что такое "скользящий" мы не знаем, возможно, дикие специально выдвинули невыполнимые требования. А может быть, их шаманы просто над нами издеваются, — магистр устало вздохнул, — но таковы их условия.

— Мы не можем им доверять Чарльз, — барон нервно дернул плечами, — что помешает диким убить мою дочь, когда их девки окажутся на подконтрольной им территории.

— Ты можешь отказаться от обмена Хари. Тебе решать, — Гольц пожал плечами. — Только учти, шаманы лгать не могут, иначе они перестают быть шаманами, это особенность их магии. Но, то, что представляется им истиной, в глазах нормального человека может показаться бредом сумасшедшего, нам бывает трудно их понять. — Тебе Рем надо выдать себя за "скользящего", другой кандидатуры у нас нет, — магистр мрачно на меня уставился. — И времени выяснять, что такое этот "скользящий" у нас тоже нет.

— С чего вы решили, что я соглашусь? — с удивлением рассматриваю магистра.

Полковник Ильмата гаденько улыбается.

— Я же говорил, что он попытается отказаться, — смотрит на Гольца, затем переводит на меня насмешливый взгляд. — Тебе придется постараться сыграть эту роль, твоя подружка герцогиня уже у нас, мы схватили ее сразу, как ты вышел из дома. Если ты не приведешь Гайну, мы отправим герцогиню Наместнику Южных пределов. — Ильмата похоже наслаждается ситуацией. — Наместник будет нам благодарен, — усмехается.

С трудом сдерживаю вспыхнувшую ярость, едва перевожу дыхание.

— Хорошо. Ты отправишься к диким со мной, — холодно смотрю на Ильмату. — Это мое условие. — Перевожу взгляд на барона. — Если с головы Леоры в мое отсутствие упадет хоть один волос…

— Спокойно Рем, — магистр поднимает руки, — не надо нам угрожать. Мы все находимся в одинаково неприятной ситуации. Никто не причинит твоей подруге никакого вреда, даю тебе слово.

* * *

Утром мы вышли из города. Я, полковник Ильмата и девять девушек диких. Пленницам выдали зеленую камуфляжную форму и сняли с них сеть подчинения. Освобожденные рабыни озираются. Не доверяют. Я то и дело ловлю на себе их взгляды: испуганные, злые, любопытные, но есть даже заинтересованные, оценивающие и кокетливые. Одна из рабынь выделяется и внешностью и гордой осанкой. Взгляд невольно на ней задерживается. Девушка замечает мое внимание. Усмехается.

— Я Лаура, дочь главного шамана, — сказала и отвернулась, пренебрежительно вздернув подбородок.

Возле леса в условленном месте нас дожидается проводник диких, мужчина в балахоне из звериных шкурок. Небрежно осмотрел нашу компанию, пересчитал пленниц, все здесь.

— Зачем ты взял с собой шакала, скользящий? — кивает в сторону Ильматы.

— Я не мог оставить его без присмотра, это враг, — пожимаю плечами. — Даша убей его.

Ша стремительно кинулась и вцепилась полковнику в плечо возле самой шеи. Крикнуть Ильмата не смог, яд почти мгновенно парализовал мышцы горла. Полковник с хрипом осел на землю, по его телу прошла судорога. Мертв. Похоже, мне удалось произвести на дикого впечатление. Изумленно качает головой.

— Почему ты не убил его сам?

— Меня могут спросить, как он умер, — улыбаюсь. — Скажу, что в лесу его укусила змея. Это будет правдой.

Даша оказалась у меня на руках. Почесываю ей головку. Змейке нравится, урчит. Дикий смотрит на серпенту с ужасом. Побледнел. С трудом берет себя в руки.

— Нам пора, — делает странные пасы дрожащими руками.

Прямо в воздухе образуется легкое марево. Видимость сквозь марево искажается, дрожит, постепенно через него проступает совсем другой пейзаж. Проводник нетерпеливо машет рукой, ему тяжело удерживать портал. Девушки торопливо одна за другой уходят в открывшуюся дыру, я прохожу вслед за ними, проводник идет последним, портал исчезает. Мы оказались совсем в другом месте, возле деревянного частокола, огораживающего какое-то человеческое поселение.

* * *

Красивая женщина накрывает на стол. Я с любопытством озираюсь, рассматриваю окружающую обстановку. Искусно сделанная мебель, ручная работа. Полы застелены шкурами различных хищников. Уютно.

В комнату вошел мужчина неопределенного возраста. Молча сел за стол, разглядывает меня с любопытством.

— Здравствуй скользящий.

Молчу, ожидаю продолжения разговора. Аура у мужчины странная. Не яркая, но почему-то от нее веет мощью и опасностью. Цвет какой-то серый, словно передо мной не человек, а магическая тварь.

— Серая потому что он ментал, — поясняет змейка. — Когда ты завалил паукара, у тебя в ауре появился серебристый оттенок, значит ты тоже теперь ментал, причем очень сильный, только не умеешь пользоваться своими возможностями.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело