Выбери любимый жанр

Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

   - А она вам ничего не говорила?

   - Зачем ей мне что-то говорить, если я и сам все вижу? - пожал плечами герцог. - Она для меня, в отличие от вас, прозрачна, как стекло. Девочка в вас влюблена и хотела, чтобы именно вы лишили ее девственности, стали ее первым мужчиной и подарили радость. А вы ей отказали в такой малости!

   - Я, наверное, просто чокнулся и лежу в психушке, - по-русски сказал Сергей. - Родной дед уговаривает меня переспать с его внучкой! Сумасшедший мир!

   - Говорите на понятном мне языке! - прикрикнул на него герцог. - Мне неясны ваши мотивы, и я хочу их понять. Вам так не нравится Алисия?

   - Да какая разница, нравится она мне или нет! - взорвался Сергей. - Как меня уже все это достало! Меня не так воспитывали, как вас, понятно? Если мужчина любит женщину, никаких других женщин у него быть не должно, ни постоянно, ни временно! Нельзя обманывать любовь и доверие женщины, и баста! Ваша внучка просто очаровательна, но я ни при каких условиях не буду изменять жене!

   - Значит, единственное препятствие - это ваша жена? - задумчиво спросил герцог.

   - Только попробуйте! - угрожающе сказал Сергей. - Я хоть и не Монте-Кристо, но способ отомстить найду!

   - Вы что, Серг! - впервые за все время назвал его по имени герцог. - Вы меня за кого принимаете? Я не чудовище и не собираюсь, для того чтобы принести кратковременное счастье одной девушке, убивать другую!

   - Почему кратковременное? - не понял Сергей.

   - Потому что вы все равно не сможете стать мужем Алисии. Между бароном и герцогом лежит пропасть, которую вам не перешагнуть. Но вашу жену можно попробовать уговорить.

   - Если вы используете мое имя, то, может быть, вам это и удастся, - согласился Сергей. - Например, убедите ее, что я в опасности и условием помощи с вашей стороны... Одним словом, вы поняли. Но она все равно будет потом мучиться и ревновать. Мне это надо? Я хочу приносить жене радость и счастье, а не боль и страдание! И вы плохо знаете Алисию. Она не удовлетворится малым. Мне ее искренне жаль, но в этом я вам помочь не смогу. Если вы не против, я бы попрощался, а то слишком много всего еще нужно сделать.

   - Сядьте! - прикрикнул на него Аленар. - Уедете завтра с утра. Я дам вам письмо к герцогу Олиманту с просьбой пристроить к делу и присмотреть. Лошади у вас есть?

   - Есть четыре для нас и для слуг, но я сегодня же куплю других: эти уж больно неказисты.

   - Вы сегодня засядете дома и не высунете из него нос! - отрезал герцог. - Любите жену и радуйтесь, что еще живы! К вечеру вам приведут новых лошадей для вас и для слуг, по две на каждого. Тогда же доставят и все необходимое для путешествия, так что вам ничего покупать не придется. Арбалеты есть?

   - Только один.

   - Будут еще три. Кто слуги?

   - Профессиональные наемники.

   - Совсем хорошо. Старшему тех, кто перегонит вам лошадей и груз, отдадите графский вексель. Все равно вам теперь не удастся получить по нему деньги, а я это сделаю без труда. Помогаю с условием, что, когда будет безопасно, вы вернетесь. У меня на вас, Серг, есть планы.

   - А, может быть, все-таки не к Олиманту, а к Лазони?

   - Ничего вы там сами не нароете, к тому же Лазони принадлежит к противной партии, и мне к нему с такой просьбой обращаться неудобно.

   - А как же тогда молодой граф?

   - Да, интересный казус, когда лучший друг короля, наследуя имение, становится вассалом его противника. Но это уже пусть он сам как хочет, так и выкручивается. Моей внучке ничего не хотите передать?

   - Только пожелание счастья. Постарайтесь подобрать для нее хорошего мужа.

   - Думаете, это легко? Это, Серг, вечное проклятие королевских и герцогских дочерей. Ничего в этом мире не дается даром, и за высокое положение приходится платить. Их плата - жизнь с нелюбимыми мужьями. Исключения настолько редки, что не стоят упоминания, поэтому я так расстроился, когда вы отказали Алисии. Теперь в ее жизни, скорее всего, вообще не будет любви, лишь горькие воспоминания о вашей несостоявшейся дружбе.

   На исходе шестого дня их путешествие подошло к концу. Герцог выполнил все, что обещал, и даже больше. Его слуги пригнали прекрасных лошадей и привезли все необходимое в дорогу, а утром следующего дня вывели семью Аликсан и их слуг из города и полдня сопровождали их по тракту, ведущему в герцогство Олимант, после чего простились и повернули обратно. За все время пути не случилось ничего, достойного упоминания. Дорога уже начала понемногу подсыхать, да и кони были получше тех, на которых они ехали прошлый раз, так что теперь за день проезжали намного больше, уже не останавливаясь у первого попавшегося постоялого двора. Постоялых дворов на этом тракте было много, поскольку он шел к побережью и являлся для купцов одним из основных. Погони не было, и, когда показались стены столицы провинции - Ордага, все испытали облегчение. Заплатив при въезде "налог на уборку дерьма", узнали у караула дорогу к герцогскому замку и поспешили к нему добраться, так как уже начало темнеть. Сергей предъявил свою подорожную охранявшим ворота гвардейцам, и их проводили к дворцовым конюшням. Никто не стал разбираться с поздними гостями: слуг и господ отправили в те гостевые комнаты, где обычно оставляли свое сопровождение знатные гости герцога. Утром всех покормили завтраком, а потом Сергей пошел на прием к герцогу. Перед тем как попасть к самому герцогу, пришлось разбираться с его секретарем. Письмо Первого советника короля послужило достаточно весомым аргументом, и его наконец допустили лицезреть Дея Олиманта. Здесь Сергей впервые увидел настоящих боевых псов, которыми славилось королевство Дюже. Два кобеля весом, наверное, килограммов по сто охраняли своего хозяина надежнее десятка гвардейцев. Любое резкое движение гостя рождало в предупреждающий рык и демонстрацию внушительных клыков. Под бдительными взглядами псов он осторожно подошел к столу, за которым сидел герцог, и протянул ему конверт, подумав при этом, что охрана явно не доработана. Он бы успел при желании бросить в Дея пару ножей, прежде чем до него добрались псы. Не в приемной бы смотреть письмо секретарю, а здесь передавать хозяину, не подпуская к нему неизвестного человека.

   Прочитав письмо, герцог с любопытством посмотрел на Сергея.

   - Герцог Лантар просит вам помочь, и я не вижу повода отказывать ему в этой просьбе, тем более что он уверяет меня в наличии у вас всяческих достоинств. По его словам, вы даже прекрасный рассказчик. Вы приехали только с женой?

   - Со мной, ваша светлость, еще двое слуг из наемников. Это семейная пара профессионально подготовленных воинов.

   - Интересный выбор. Давайте, барон, я вам поручу охрану своих детей. Заодно вы их развлечете своими рассказами. Только сначала я должен с вами побеседовать, а потом кое-что проверить. Сами понимаете, что дети на дороге не валяются. Я, конечно, верю Аленару и вижу, что письмо не поддельное, но ведь его можно украсть или снять с чужого тела, поэтому после нашего разговора вы сначала дней десять отдохнете. Не возражаете?

   - Как я могу возражать? - поклонился Сергей. - Хозяин здесь вы, вам и решать. К вам, ваша светлость, будет одна просьба. Если можно, поручите меня погонять кому-нибудь из мастеров меча, а то я из-за поспешного отъезда немного не доучился и сейчас хочу воспользоваться случаем. Я им могу заплатить.

   - Похвально, что вы не хотите зря терять время. У молодых это редкое качество. Конечно, я найду вам учителя, и платить ничего не придется. Жить вы будете в господских покоях, но ваши слуги останутся на прежнем месте. Об остальном вам сообщит мой управляющий. Рад был знакомству, барон!

   Герцог Сергею понравился: в меру доброжелательный, в меру осторожный. Дею было немногим больше тридцати лет, его жена была на несколько лет моложе, а дети еще были детьми. Старшим был сын Ольд, недавно отметивший свои тринадцать лет, а его младшая сестра, которой исполнилось десять, была тезкой их бывшей кухарки. Хоть его еще не допустили к их охране, но после беседы герцог все-таки проверил, что нового может рассказать молодой барон. Сергей, учитывая возраст детей, взялся за сказки. Достаточно было двух вечеров, чтобы отношение к нему изменилось не только у детей, но и у взрослых. Лару тоже приняли очень хорошо. Молоденькая веселая баронесса целые дни проводила вместе с герцогиней или ее детьми, пока мужа попеременно учили два мастера меча, служившие в гвардии герцога.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело