Выбери любимый жанр

Зверобой - Купер Джеймс Фенимор - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

– Гарри, а ты уверен в парне, который водится с дикарями и назначает им свидания? – Старик окинул охотника подозрительным взглядом и нахмурился. – Можно на него положиться?

– Без всяких сомнений, Хаттер!

– Позвольте, я сам все объясню, Том, – сдержанно проговорил Зверобой. – Мне понятно ваше недоверие – ведь вы видите меня впервые. Мне довелось прожить долгое время среди индейцев, и для племени делаваров я стал близким человеком. Обстоятельства складываются так, что делаварам, возможно, придется выйти на тропу войны. Поэтому мне было поручено отправиться к белым, чтобы получить самые точные сведения о том, чего они ждут от вождей племени. В поселении близ форта, где находится английский гарнизон, судьба свела меня с Непоседой, который как раз собирался в эти края. А я именно здесь должен увидеться с молодым вождем, своим давним другом Чингачгуком, но вам всем незачем знать, с какой целью. У вождя есть свои планы, но это его тайна, а не моя… Завтра вечером, за час до заката, мы встретимся, а затем каждый пойдет своей дорогой… Так что если бы я взглянул на мокасин, то сразу бы определил, сшит ли он делаваром.

– Дочка, мокасин в моей пироге. Подай его сюда! – приказал Хаттер. – Я верю тебе, парень, и совать нос в твои дела не собираюсь!

Проворная Джудит через минуту уже протягивала Зверобою находку.

– Это не делаварская работа, – уверенно сказал охотник, внимательно рассмотрев рисунок на рваном мокасине из оленьей замши. – Он сделан на севере и попал сюда из Страны Великих озер, где обитают ирокезы.

– Если это так, – озабоченно воскликнул Хаттер, – то задерживаться здесь нельзя ни на секунду. Опасность слишком велика – проклятые минги никого не щадят… Осталось не так уж много времени до наступления темноты, но любой шорох может нас выдать. Разве вы не слышали эхо выстрела в горах?

– Как же, слышали, – смутился Непоседа. – Ведь это я сам спустил курок…

– Ох и дурень… Да что теперь толковать! – Плавучий Том прислушался. – Сделаем вот что… кое-какие меры я уже предпринял. Главный якорь лежит у начала протоки, к нему привязан прочный канат; выбраться отсюда гораздо проще без шеста и весел. Мы втроем возьмемся за канат и начнем подтягивать ковчег к якорю, а Джудит тем временем поработает веслом… Нам во что бы то ни стало нужно добраться до открытой воды, иначе мы не попадем в замок и нас тут перережут, как цыплят. А в случае нападения придется обороняться вслепую…

– Звучит разумно, – кивнул Зверобой.

– Вперед, старый пират! – протрубил Непоседа. – Надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше!

Камни, удерживавшие ковчег на месте, были подняты в один миг, и неповоротливая посудина, подтягиваемая тремя парами крепких мужских рук, медленно вышла из-под прикрытия. Благодаря широкому плоскому днищу баржа двигалась легко, однако для того, чтобы удержать судно посреди извилистой реки, требовались огромные усилия – течение бросало его то к одному, то к другому берегу. Сумрачный свет, пробивавшийся сквозь листву, усиливал ощущение опасности; солнце еще не село, однако лес уже неподвижно замер, даже не было слышно птичьих голосов. Не покладая рук, мужчины продвигали ковчег к якорю с такой быстротой, какую только допускала прочность каната.

Только когда вдали показалось спокойное зеркало озера, все облегченно вздохнули. Ковчег на мгновение замедлил движение.

– Тут малость посветлее! – воскликнул Непоседа. – Хоть увидишь засаду, если таковая случится.

– Рано радуешься, Гарри, – пробурчал Том Хаттер. – Не все так просто. Предстоит миновать еще пару опасных мест, а когда выйдем на открытую воду, то на какое-то время окажемся совсем беззащитными… Вот что! Джуди, укройтесь-ка вместе с сестрой в каюте и не вздумайте высовываться, пока я не разрешу. Мы с Непоседой потянем канат под прикрытием бревен – тут хватит и нас двоих. А вы, Зверобой, ступайте вслед за моими дочками и следите из окна каюты за любым подозрительным движением на берегу… Только поберегите голову! – добавил, мрачно хмыкнув, старик.

Охотник молча кивнул и занял свой пост за окном каюты, больше похожим на бойницу.

Ковчег медленно полз по лиственному коридору, приближаясь к озеру. Он уже находился в самой узкой части протоки, когда Зверобой неожиданно заметил то, что заставило его вздрогнуть и возбужденно закричать:

– Тяни изо всех сил, Непоседа!

Он наблюдал за восточным берегом, а для того, чтобы взглянуть на противоположный, стремительно перебежал через каюту – и вовремя!

На крепкое дерево, ствол которого нависал над водой, уже карабкались полдюжины дикарей в боевой раскраске; остальные дожидались своей очереди на берегу. Индейцам не стоило ни малейших усилий спрыгнуть на крышу надстройки, как только ковчег достигнет этого места. Высота была небольшой, а ветки достаточно прочны для таких ловкачей.

Сигнал об опасности был подан вовремя. Непоседа зарычал и со всей мочи рванул канат стертыми в кровь руками. Хаттер не отставал от великана, и баржа пошла втрое быстрее, в конце концов успев выскользнуть из ловушки, которая еще не захлопнулась.

Что тут началось!

Зверобой - i_006.jpg

Ирокезы с воинственными криками начали бросаться с дерева вниз, стремясь все-таки попасть на ковчег. Одни падали в воду и пускались вплавь за баржей, тем временем на ствол карабкались следующие, однако и они цели не достигали. Повезло лишь одному краснокожему, спрыгнувшему со ствола самым первым. Однако и он немного промахнулся, оцарапал бок и рухнул на дощатую кормовую палубу вместо крыши. Когда, оглушенный падением, он попытался вскочить на ноги, рядом возникла разъяренная Джудит и проворно столкнула дикаря за борт. Удивляясь собственной смелости, девушка с любопытством склонилась над бортом – и в ту же секунду рука Зверобоя обхватила ее талию и увлекла в каюту…

Короткий миг тишины взорвался воплями десятков индейских глоток, и по обшивке ковчега застучал град пуль. Баржа, однако, продвигалась вперед – и вскоре ей уже ничего не грозило. Справившись с первой вспышкой гнева и разочарования, индейцы прекратили стрельбу, поняв, что ничего не добьются. Том Хаттер поднял со дна главный якорь и вместе с Непоседой взялся за весла. Девушки рискнули выйти из каюты, а Зверобой устроился на корме, настороженно оглядывая неподвижную гладь озера.

Стремительно приближалась ночь, однако ковчег, как казалось, теперь уже находился вне опасности. Он продолжал неторопливо дрейфовать по открытой спокойной заводи, а вечерний бриз нес его к отмели, где чернел силуэт надежной крепости Тома Хаттера.

Глава 5

Озеро, отражая яркие мерцающие звезды, по-прежнему оставалось беззвучным, лишь мерные всплески весел да негромкое пение Хэтти выдавало движение баржи по тихой воде.

Зверобой недолго сидел в одиночестве – к нему приблизилась Джудит и оживленно воскликнула:

– Забавно было бы взглянуть, как линяет боевая раскраска того ирокеза, которого мне удалось столкнуть за борт.

– А мне стало не по себе от того, что вам грозила настоящая беда, – без улыбки проговорил охотник, глядя на нежное лицо девушки. – Вы были безрассудно неосторожны, Джудит!

– А вы? Вы сами бросились из каюты, Зверобой…

– Если женщина в опасности, мужчина не должен раздумывать – спешить к ней на помощь или нет. Тут все просто.

В ответ Джудит наградила охотника дружелюбным взглядом, и он почувствовал, что с этой минуты между ними возникло взаимное доверие.

– Слова у вас не расходятся с делом, Зверобой, надеюсь, у нас сложатся добрые отношения. Вы очень не похожи на нашего общего знакомца Непоседу – тот бойко умеет поддержать беседу, но редко подкрепляет свои речи действием.

– Он ваш друг, Джудит, – возразил Зверобой. – Не стоит так думать о нем. Гарри человек искренний и всегда говорит то, что чувствует в данную минуту.

– Однако он не церемонится, когда речь заходит о нас с сестрой, – с легким пренебрежением проговорила девушка. – Будем честны – ведь и вам он поведал немало всякой всячины о нас?

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело