Выбери любимый жанр

Карантин - Сиглер Скотт - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Правая дверь вела в воздушный шлюз шириной три и глубиной десять футов. Он упирался во вторую герметичную дверь, ведущую в камеру деконтаминации. Здесь из множества форсунок под высоким давлением распылялась смесь газообразного и концентрированного жидкого хлора. Она смертельна для всего — от различных микроорганизмов до человека. После обеззараживания оставалась еще одна герметичная дверь, которая вела в главное помещение — лабораторию аутопсии двадцать футов длиной и восемь шириной. Эта область имела размер типичной гостиной. Здесь экспертам и предстояло изучать самые смертельные инфекции и микроорганизмы, какие только существуют в мире.

В левом трейлере, или Трейлере B, имелась небольшая раздевалка с отсеками для защитных костюмов и оборудования. Эта комната не входила в состав герметичной зоны — нужно было отправиться в раздевалку, надеть костюм, затем выйти наружу и миновать воздушный шлюз в Трейлере A, чтобы оттуда попасть в лаборатории аутопсии. В Трейлере B также находились воздушные компрессоры, холодильные установки, фильтры, генераторы, стеллаж для трупов на девять мест, стандартный для любого морга, а также камера для живых носителей инфекции. В камере находилось два столика, между ними было достаточно места, чтобы войти, развернуться и выйти. Если и в самом деле придется ее использовать, то носитель (или два носителя) будет, скорее всего, связан и уложен на столик. Здесь не до комфорта: прежде всего, необходимо соблюдать безопасность и конфиденциальность.

Раздвижной крытый проход вел от Трейлера B непосредственно в лабораторию аутопсии Трейлера A. Таким образом, чтобы получить доступ к герметичным помещениям обоих трейлеров, нужна была лишь одна камера деконтаминации. Как раз сейчас Гич и Маркус занимались монтажом этого прохода в виде большой гармошки.

Дью Филлипсу нравились эти парни. Маркус был из тех людей, с которыми не страшно в бою. Гич отличался, прежде всего, тем, что никогда не унывал. Его лицо редко покидала улыбка, своим смехом он просто заражал окружающих, а это в условиях длительного уединения было порой не менее важно, чем умение стрелять.

Дью посмотрел на часы: процесс установления связи обычно занимал десять минут. Сейчас прошло уже одиннадцать, и драгоценные секунды продолжали таять. Ладно, потом он им устроит…

Гич открыл дверь в компьютерный центр. Дью вышел из «Линкольна» и быстрым шагом направился к трейлерам. Он уселся в одно из кресел за длинным столом, набрал на клавиатуре имя пользователя и пароль, после чего разложил перед собой испачканную кровью карту. Взяв телефон, он набрал давно выученный наизусть номер. Он до сих пор не мог привыкнуть, что может позвонить полковнику Чарльзу Огдену в самом разгаре боя. Чудеса высокотехнологичной армии…

— Рота «Икс», капрал Коуп на связи.

— Дью Филлипс. Соедините меня с Огденом.

— Сию минуту, сэр.

Дью ждал. Телефон он держал правой рукой, в то время как кончиками пальцев левой водил по карте — от Южного Блумингвилла, штат Огайо, до Глиддена, штат Висконсин. Приблизительно шестьсот миль. В распоряжении проекта «Танграм» имелось несколько конвертопланов Белл V-22 «Оспрей». Эти летательные аппараты идеально подходили для выполняемых задач. Они могли взлетать и приземляться где угодно. Благодаря вертолетному мотору на крыльях взлетно-посадочная полоса им не требовалась. Уже после взлета турбины медленно наклонялись вперед, и вертолет превращался в самолет с парой турбовинтовых двигателей. Каждый «Оспрей» мог брать на борт до двадцати четырех пехотинцев и развивать скорость до трехсот миль в час, что делало их просто идеальным средством доставки войск Огдена из пункта А в пункт Б. В крайнем случае с их помощью можно было бы даже перевезти Маргомобиль, взяв по одному трейлеру на каждый конвертоплан.

— Огден на связи, — послышался в трубке знакомый голос. — Что там у тебя?

— Давай сначала ты, — хрипло проговорил Дью. — Ты разобрался с чертовой конструкцией?

— Стал бы я сейчас с тобой разговаривать, если бы не закончил работу!

Филлипс покачал головой. Чарльз Огден обычно шутил очень редко.

— Что ж, поздравляю, — сказал Дью. — Но расслабляться, видимо, рановато. У нас для вас еще кое-что.

— Не пугай меня! О чем ты?

— Возьми-ка карту и отыщи там городок Маринеску, штат Мичиган.

Дью услышал в трубку, как Огден тут же отдал приказ связисту.

— Нашел, — сказал полковник.

— Так вот. Мы обнаружили там еще один объект паразитов.

Наступило недолгое молчание.

— Хорошо, теперь все потихоньку складывается…

— Чарли, сколько тебе понадобится времени, чтобы добраться туда со своими ребятами?

— Конвертопланы у нас под рукой. С учетом дозаправки в воздухе… Наверное, часа два с половиной, не меньше.

— А как быть с теми двумя ротами в Форт-Брэгге?

— Я мог бы отправить их немедленно, но у них нет конвертопланов, а для переброски одними вертолетами далековато. Мы могли погрузить войска на военно-транспортные С-17 и сбросить поближе к указанному району. Скажем так: тридцать минут на погрузку войск и снаряжения, девяносто, чтобы долететь и выброситься, четверть часа, чтобы собраться и выйти в заданный район. В любом случае получается два с половиной часа. А оптимальнее всего — три. У тебя есть снимки объекта?

— Должны вот-вот получить через спутник, — ответил Филлипс. — Я приказал переправить их тебе как можно скорее.

— Понял. Послушай, мне кажется, то, что произошло в Южном Блумингвилле, было отвлекающим маневром. Тем временем они подготовили нам настоящий сюрприз в Маринеску.

— О чем ты, Чарли? — усмехнулся Дью. — Неужели ты думаешь, что эти маленькие ублюдки способны к тактическому мышлению?

— Но представь себе: они ведь не защищались. Когда мы подошли поближе, они просто уничтожили свою конструкцию и сами погибли. Думаю, твари использовали какую-то бутафорию.

— То есть?

— Наподобие бутафорских самолетов, расставленных на взлетно-посадочной полосе, чтобы ввести в заблуждение спутниковую разведку. Я заметил, что сооружение нагревалось так же, как и остальные, но само по себе было тоньше. Сложилось впечатление, что в объекте достаточно материала, чтобы придать ему правильную форму, но не функциональность.

Дью Филлипс вдруг почувствовал себя беспомощным.

— Значит, если эти врата в Маринеску уже существуют, — осторожно предположил Дью, — а ты не успеешь добраться туда вовремя, тогда что?

Огден немного понизил голос, когда отдавал приказание связисту:

— Коуп, отправьте в этот район «Раптор».

— Слушаюсь, сэр, — услышал вдалеке Филлипс.

— Чарли, — спросил он, — что ты там затеваешь?

— Я только что отправил туда самолет дальней разведки. Это многоцелевой истребитель F-22 «Раптор», дьявольски быстрый. Он захватит координаты цели и передаст их в эскадрилью «Иглов».

— Что, F-15? Вы собираетесь там бомбить? Это же Мичиган, а не Фаллуджа, Чарли! Почему бы не применить вертолеты «Апач», как мы это сделали в Ваджамеге и Мейзере?

— Это зависит от того, смогут ли они туда вовремя прибыть, — ответил Огден. — Если я сейчас отправлю туда «Апачи», то перелет займет два часа, не меньше. «Иглы» долетят за двадцать пять минут…

У Дью загудел сотовый телефон. Он проверил входящие сообщения и обнаружил код из шестнадцати символов.

— Я получил снимки со спутника, Чарли.

— Мы тоже. Коуп, выводи на экран.

Филлипс отпихнул карту в сторону и аккуратно набрал полученный код. На экране появилась серия небольших картинок: некоторые цветные, другие черно-белые. Дью кликнул мышью на первом черно-белом изображении и растянул на весь экран. Большую часть картинки занимали черные нерегулярные структуры из деревьев. Однако в центре изображения был виден нечеткий белый символ, очертания которого сразу же напомнили хорошо знакомые структуры паразитов.

Белый цвет означал, что арки уже нагрелись.

— Понятно. Отдаю приказ о нанесении полномасштабного удара, — сказал Огден. — Надо разнести эту заразу вдребезги.

15

Вы читаете книгу


Сиглер Скотт - Карантин Карантин
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело