Выбери любимый жанр

Цветы из огненного рая - Ларк Сара - Страница 142


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

142

Кэт ждала у костра возле повозки Карпентера и, дрожа, куталась в теплое одеяло. Он подошел к ней и сел рядом. Ночь была ясной, звезды освещали праздничную деревню, от других костров доносились звуки музыки и пения.

– Надеюсь, у вас есть с собой шерстяная ткань, – сказала торговцу Кэт. – Холодает.

Карпентер кивнул:

– Все есть. Ткань, одежда, даже несколько плащей, – подтвердил он. – И бобовые, будете варить из них суп. И виски! – Одну бутылку он сразу же вынул из кармана, открыл ее и протянул Кэт. – Вот, глотни, это согревает даже лучше, чем шерсть. Запасайтесь товарами надолго, потому что я не приеду до следующей весны. Я продам все, что у меня есть, а потом перезимую в Акароа – красивом местечке на полуострове Бэнкс. Живут там одни французы. Я ни слова не понимаю из того, что они говорят, и не похоже на то, чтобы они в ближайшие сто лет выучат английский, но готовят они хорошо! И я там на одну женщину глаз положил… – Он заговорщически подмигнул Кэт.

Кэт нахмурилась:

– Надеюсь, она будет знать разницу между yes и no, когда вы поведете ее к алтарю. И как вы будете беседовать с ней долгими зимними вечерами?

Карпентер усмехнулся и хотел что-то ответить, но Кэт махнула рукой: на самом деле ее не интересовали его отношения с француженкой.

– Так что насчет Хемплмена? – спросила она, возвращая бутылку виски. – Кто оставил наследство и кому?

– Жена Хемплмена – маленькой Киттен, если я правильно понял, – ответил торговец. – Она упомянула тебя в завещании. Однако Джордж ничего тебе не дал. Он пришел в ярость, когда увидел, что Баркер выставил тебя напоказ в пабе. Пьяные похотливые мужики, и ты среди них… а тело его жены еще остыть не успело…

Кэт кивнула и снова приняла у него бутылку. На этот раз она сделала глоток побольше. «Ты не заслуживаешь…» – вспомнила она последние слова Хемплмена. Китобой считал, что она недостойна наследства.

– Так вот, а потом ты сбежала, – продолжал Карпентер. – Тогда он, наверное, призадумался. Спросил у меня о тебе, когда я вернулся в Пераки, и я рассказал ему то, что знал сам: ты сбежала от Баркера, потому что не хотела быть шлюхой. Рассказал я и о преподобном Мортоне, и он пришел в ужас. Он понятия не имел о том, что преподобный был похотливым старым козлом.

– Линда Хемплмен очень уважала его, – пробормотала Кэт. – Но, конечно, она тоже ничего не понимала, поскольку была весьма набожной женщиной. Что ж, многие набожные люди порой бывают… хм… наивны…

Карпентер рассмеялся:

– О, это ни для кого не секрет! Ну да ладно, упокой Господь ее душу. Кроме того, если этот тип немного утешил ее в последние дни своими молитвами, значит, он сделал в этой жизни хоть что-то хорошее. Но она не могла быть такой уж наивной. Она ведь хотела что-то оставить тебе, наверняка для того, чтобы помочь. Джордж, например, так и подумал и устыдился собственного поведения. Он расспрашивал меня снова и снова, желая удостовериться, что ты в безопасности, а потом велел мне обязательно прислать тебя к нему, если увижу снова. Вот только с тех пор я в Вайрау не бывал. Сначала не было смысла, а потом начались конфликты. В общем, до сегодняшнего дня я понятия не имел, где ты.

– Поэтому можно обо всем забыть, – произнесла Кэт и поворошила палкой костер.

Карпентер покачал головой:

– Нет, по крайней мере, Джордж так не думает. Он все время спрашивает о тебе, когда мы видимся с ним. Все надеется, что ты найдешься. Кстати, он живет сейчас под Акароа, со своей второй женой. Пять лет назад или около того он снова женился. Так что, если тебе нечем заняться, я с удовольствием отвезу тебя туда, и ты сама сможешь поговорить с ним.

Акароа, маленькая бухта, где французские колонисты основали деревню, лежала примерно в тридцати милях от Пурау. От станции Фенрой туда придется добираться не меньше недели, а потом еще столько же возвращаться обратно. Кэт прикинула, что до Порт-Купера она наверняка сможет дойти пешком. Там она остановится у Динсов и подождет, пока Карл или Крис не приедут и не заберут ее в долину Ваймакарири.

– Если ты вообще захочешь вернуться, – возразил ей Карпентер. – Может быть, наследство сделает тебя богатой и ты устроишься получше, чем тут, где Джейн Фенрой то и дело пронзает тебя злобным взглядом.

Кэт рассмеялась.

– У меня есть кое-какие обязательства, – сказала она, но не стала уточнять. – Однако вы правы, я подумаю над этим. Сколько вы пробудете у нас? До послезавтра, правда? К этому моменту я буду знать, поеду ли я с вами.

Когда Кэт рассказала Иде о наследстве и о том, что собирается ехать в Акароа с Карпентером, та расплакалась. Кэт приняла решение сразу же, на следующий день, когда в деревне снова появился Крис и затем не отходил от нее ни на шаг. Она перекинулась с ним лишь парой слов, но, после того как он уехал, Том Карпентер усмехнулся и сказал:

– Видимо, у милашки Джейн есть повод метать в тебя молнии.

Кэт закусила губу. Если уж торговец с первого взгляда понял, какие у них с Крисом отношения, то это наверняка не ускользнет от внимания Джейн и Оттфрида.

Так она и сказала Иде:

– Лучше нам с Крисом какое-то время не видеться. Ему понадобится время, чтобы смириться с ситуацией.

Однако Иду это не утешило, более того, подогрело ее худшие опасения.

– Кто знает, вернешься ли ты вообще! – всхлипнула она. – И тогда я останусь здесь совсем одна.

Кэт хотела напомнить, что рядом с ней всегда будут Карл и Крис, но в тот день Ида была в дурном настроении. Под глазом у нее красовался синяк, у самых корней волос виднелась ссадина, полускрытая чепцом. Кэт догадывалась, откуда все это взялось, но, если Ида пожалуется Крису или Карлу, дело может закончиться плохо.

– Ида, я уеду на месяц, не больше! – заверила она подругу. – И если наследство действительно поможет мне разбогатеть, во что я не верю, ведь Линде Хемплмен было нечего мне завещать… Однако если я и вправду получу много денег, то мы сможем уехать отсюда. Заберем детей и сбежим – на Северный остров, в Австралию, да хоть в Байю.

Она вздохнула с облегчением, когда увидела, что Ида улыбается сквозь слезы.

– Мы придумаем себе другие имена и скажем, что ты вдова. А твоему Карлу и моему Крису пришлем письмо… Через годик или чуть позже: к тому моменту они уже наверняка вышвырнут отсюда Оттфрида. И посмотрим тогда, бросят ли они своих овец и Джейн ради нас.

– Карл приедет, – негромко сказала Ида. – Карл за мной поедет куда угодно.

«Даже в ад», – подумала она, когда Кэт обняла ее и попрощалась с детьми. И вдруг ад показался ей не таким уж страшным местом. Если она будет проклята из-за этих греховных мыслей, а быть может, и поступков, то они окажутся вместе хотя бы там.

Путешествовать на козлах повозки Тома Карпентера было куда удобнее, нежели сзади под брезентом. Торговец рассмеялся, когда Кэт сказала ему об этом. Стояла ясная, но холодная осенняя погода, Кэт любовалась пейзажами равнин и поросших лесами холмов полуострова. Том Карпентер неожиданно оказался приятным попутчиком. Торговец был умен и много повидал. Он мог рассказать кое-что о каждой ферме, мимо которой они проезжали, и развлекал Кэт историями о первых годах колонизации Новой Зеландии, когда на острове жили только китобои и охотники на тюленей, которые частенько сталкивались с местными маори. Временами эти столкновения заканчивались кровопролитиями, но чаще люди лишь удивлялись обычаям друг друга. Споры из-за земли тогда возникали еще редко, охотники на нее не претендовали.

– Джордж Хемплмен хотел всерьез заняться продажей земли, когда закрыл свою китобойную станцию. Договорился о чем-то с Хоне Тухавайки из нгаи таху. Он должен был получить почти весь полуостров Бэнкс, разумеется, отдав всего ничего: старый корабль, немного табака и стопку одеял. Если бы он перепродал эти наделы колонистам, то сколотил бы целое состояние. Но, когда он приехал туда, оказалось, что там уже живут французы. Как выяснилось, старый пройдоха Тухавайки продал землю дважды. Теперь Хемплмен жалуется правительству. Вот только будет ли от этого прок? Вряд ли французы станут сносить свои дома.

142
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело