Выбери любимый жанр

Рыцари Атлантиды - Быстров Андрей - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

— Мэлли?

— Он поднимается, — сказала Грейс.

Внешность Макса Мэлли никак не соответствовав представлениям о блэйд-раннере, неукротимой живой машине. Ниже среднего роста, отнюдь не атлетической комплекции, с грустными глазами Пьеро и вялым подбородком, он казался заторможенным. Он пожал руку Норду и Хойланду, кивнул Грейс. Рукопожатие Мэлли казалось мягким и слабым. Трудно было предположить, что спрятанные в этом тщедушном теле пружины в нужный момент стремительно и неудержимо распрямляются, превращая его в отлаженный механизм, который мало кто возьмется остановить.

Мэлли не тратил слов попусту. Из внутреннего кармана он извлек продолговатый кожаный футляр, откуда появились шприц и ампула. Брюс пал духом. Надежды на побег испарялись. Здесь он — человек, и наркотик окажет на него такое же действие, как и на любого человека.

Специалист закатал рукав рубашки пленника (на той руке, что не была прикована к трубе), наложил жгут. Грег мог ударить его, но чем бы это помогло? Так или иначе они справятся с ним… Он безропотно позволил сделать себе инъекцию.

— Мы направляемся к Шербуру в вашем, мистер Норд, сопровождении, — сказал Мэлли. — Там ждет вертолет с английской базы Истборн-2. А вы вернетесь сюда.

Под действием препарата Грег Брюс не лишился сознания, не испытывал сонливости. Пришло великое безразличие и готовность автоматически подчиниться любому приказу, не осознавая его смысла. Задавать сейчас Брюсу вопросы было бесполезно: он не понял бы, не смог бы ответить. Он был в состоянии лишь выполнять простые команды, подкрепленные направляющими прикосновениями.

Мэлли приподнял веко пленника, зеркальцем посветил в глаз.

— Готово, — констатировал он. — Ключ, мистер Норд.

Норд передал ему ключ от наручников. Мэлли отомкнул замок, снял распавшееся кольцо с трубы и защелкнул на втором запястье Брюса, а ключ опустил в карман.

— Дайте пиджак, — попросил он. Хойланд протянул пиджак. Блэйд-раннер перекинул его через скованные впереди руки Грега Брюса.

— Сегодня я уже не вернусь, — прикинул Норд. — До Шербура миль триста. Переночую в отеле, а завтра обратно.

Мэлли приблизился к Брюсу.

— Встать, — негромко приказал он.

Пленник повиновался. Поддерживая под руки, Мэлли и Норд вывели его из квартиры. Дверь захлопнулась. Хойланд повернулся к Грейс.

— Я хочу все же хоть немного поспать, — проговорил он. — А как вы намерены действовать дальше?

— Тоже лягу.

— Нет, вообще.

— Собираюсь заняться отелем «Альби». Там живут десятки людей плюс персонал. Кто-то что-то наверняка видел, слышал, заметил или догадывается. Я хочу поселиться там и просеять песок сквозь мелкое сито. Хотите изображать моего любовника?

— Я?..

Девушка прищурилась:

— Ладно, пусть это будет Норд. Вам и так хватит работы. Когда мы с Нордом что-то раскопаем в отеле — а мы раскопаем, будьте уверены, — у вас появится столько работы, что вы, не сомневайтесь, взмолитесь о пощаде.

— Надеюсь, все это окажется излишним. У Модцарда есть наш трофей.

— Пока еще нет, да и о нем одни догадки. Нет, мы не имеем права полагаться только на это. Мы будем работать, словно его и нет.

Хойланд кивнул.

На улице у подъезда, прижавшись закрытым кузовом к дверям, стоял грузовой фургон фирмы «Аквила». Мэлли с Нордом подсадили Брюса в кузов и влезли следом. Мэлли распинал ящики, которыми был заставлен пол, сложил гармошкой покрытие из поперечных сегментов и открыл узкие створки люка. Под ними темнел продолговатый тайник, навеявший Норду ассоциацию с цинковым гробом.

— Он там не задохнется? — забеспокоился Норд.

— Никоим образом. Проверено.

Они помогли Брюсу улечься на дно тайника, закрыли крышку и задвинули сегментированный пол. Мэлли в беспорядке разбросал ящики.

— Если нас остановит полиция, — предупредил он уже в кабине, вставляя ключ зажигания в замок, — то я водитель фирмы «Аквила», все документы в порядке. А вы путешествуете автостопом, я подобрал вас по дороге.

— Где именно и кто такой?

— Вот по дороге и расскажу.

Фургон помчался по самой короткой трассе, проходившей через Мант, Эвре и Кан. На въезде в Шербур Мэлли свернул на запад, к полуострову Котантен, и уверенно повел фургон по сильно пересеченной местности. На берегу залива Сен-Мало, на выступающем в море языке песчаного пляжа, за плотной стеной деревьев угадывался силуэт вертолета.

Мэлли дважды просигналил. Неожиданно близко раздался громкий армейский баритон.

— Макс, наконец-то! Привезли?

— Что значит наконец-то? — отозвался Мэлли. — Мы не опоздали. Познакомьтесь, это Дуглас Норд.

У открытого окошка кабины фургона показалась голова белобрысого парня.

— Привет, я Ларри, пилот этого металлолома, — он махнул рукой в сторону вертолета. — Грузимся?

— Подождите, — остановил его Мэлли и развернул фургон поближе к вертолету. Норд разглядел, что это английский двухвинтовой «Хоук».

Мэлли вышел из машины, открыл дверцы кузова и с помощью пилота выволок покорного пленника из тайника. Они отвели Брюса в «Хоук» и усадили на жесткую дюралевую скамью.

— Теперь, — Мэлли обратился к Норду, — вы отведете фургон в Шербур, в мастерскую на улице Гранвиль, сорок два. Это недалеко от порта. Никаких паролей не нужно, там ждет человек, он узнает фургон. Сдадите ему машину… И отправляйтесь спать!

— Это приказ? — вымученно улыбнулся Норд.

— Лучше считайте так.

Блэйд-раннер сел в вертолет. Винтокрылая машина взмыла над деревьями.

— Счастливого пути, — запоздало пожелал Норд и запустил двигатель фургона.

Внутри погруженного в полумрак салона вертолета Мэлли сидел рядом с Брюсом, по-прежнему безучастным. Овальный проем в переборке вел в пилотскую кабину, где Ларри в шлеме с авиагарнитурами переговаривался с оператором базы.

Брюс очень смутно воспринимал реальность. Он осознавал, что находится в летящем вертолете, но как он сюда попал и кто рядом с ним?.

Эмоции возвращались быстрее памяти. А мозг Брюса все же не был мозгом человека, и действие препарата ослабевало намного раньше, чем рассчитывал Мэлли. Еще не вспомнив ничего, Брюс уже интуитивно ощущал, что рядом — враг. Электрические цепи инстинктов Дамеона последовательно соединялись на подсознательном уровне, приводя в действие заложенную программу. Рядом — враг. Врага следует убить. Брюс пошевелил накрытыми пиджаком руками. Запястья стискивали стальные кольца. Дополнительная информация для компьютера подсознания: он в наручниках. Это затрудняет убийство, но не делает его невозможным.

Грег Брюс, забывший все свои имена, встал на качающемся полу ревущей машины, развернулся и оказался лицом к лицу с сидящим Мэлли. Тот начал приподниматься со скамьи, как виделось Брюсу, очень медленно. На самом деле он рывком вскочил, но рефлексы Брюса, действующие помимо рассудка, срабр-тали безошибочно. Скованные руки пленника описали четверть окружности вверх. Сталь наручников под шершавой тканью, ничуть не смягчившей удар, с силой парового молота для забивки свай врезалась в подбородок Мэлли.

Голова специалиста откинулась назад, череп с тупым стуком раскололся о металлический уголок крепления обшивки. Из разорванных сосудов забили фонтанчики крови. Тело Макса Мэлли сползло на пол, как мешок с неплотно утрамбованной ватой.

Огоньки в компьютере Брюса погасли. Программа выполнена. Враг убит.

Брюс стоял над трупом в немом оцепенении. Дальше требовался анализ, а логические зоны мозга бездействовали.

Однако убийство сыграло роль ключа. Перед глазами стабилизировалось ровное зеленое поле, на котором загорелись красные буквы:

ГРЕГ БРЮС

Слепо тычущиеся в попытке найти друг друга нервные окончания отравленного наркотиком мозга послали в оживший участок отчаянный вопрос:

ЧТО ЭТО

Ответ сформировался в виде тех же красных букв на зеленом фоне:

ТВОЕ ИМЯ

Теперь он мог ответить сам.

НЕТ. ЭТО НЕ МОЕ ИМЯ. МОЕ ИМЯ…

Он вспомнил. Пелена перед глазами постепенно рассеивалась, активизировались рецепторы зрения и слуха. Бессмысленную фиксацию обстановки сменил полный контакт с восстановленной машиной интеллекта.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело