Выбери любимый жанр

Чемпионка Слизерина (СИ) - "Silvia_sun" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Как это, покажешь воспоминание?

Пришлось объяснить. Ему было интересно посмотреть воспоминание, на том и договорились. Взять думосброс на часок не возбранялось, так что я не переживала.

Гарри был доволен и порывался уйти, но я вспомнила, зачем его вызывала.

— Так, Гарри. Это еще не все. Насчет одежды — пошли свою сову за каталогами, смени гардероб. Деньги у тебя есть, не ходи, как алкаш из Лютного. А еще лучше — в Хогсмиде загляни в лавку «Шапка-невидимка», сам возьми у них каталоги и попроси снять с тебя мерки, чтобы одежду подогнали точно по размеру. Ладно, это лирика. Запомнил? Повтори.

Гарри четко оттарабанил название лавки и повторил мои указания. Я милостиво похвалила:

— Молодец. Так вот, долг платежом красен. Я тебе благодарна. Очень. За наследство, разумеется, а главное — за извинение. Ты мог вести себя нагло и смеяться надо мной, и был бы в своем праве. Хотя это и оскорбительно. Но ты повел себя благородно. Я ценю такое отношение. В общем, высказалась. Итак, добралась до сути. Скажи мне честно, ты до сих пор не разгадал загадку орущего яйца?

Он отвел глаза:

— Я разберусь.

У меня от сердца отлегло. Могу вернуть ему долг, а то паршиво на душе было.

— Следующий вопрос: ты плавать умеешь?

Он помотал головой:

— Не было возможности научиться.

— Хорошо. То есть плохо, конечно, но есть решение. Итак, трубы и фанфары. Я тебе помогу со вторым заданием, Гарри. Учти, помощь разовая. Я очень хочу победить в Турнире.

Он меня недослушал, перебил:

— Зачем тебе побеждать?

Ой, не говорить же ему настоящую причину, как выкрутиться, чтобы правдоподобно звучало? Тут я вовремя вспомнила Гойла и радостно объяснила:

— Родители моего ммм… парня не разрешают ему за мной ухаживать, типа я его недостойна. Он договорился, что если я смогу победить, то они не будут возражать против помолвки.

Поттер меня в очередной раз удивил:

— Ты так сильно его любишь? Я тебе помогу.

Мысленно я закатила глаза. Вот же святая непосредственность, даже врать совестно. Придется играть в благородство:

— Я сама справлюсь, а то нечестно получится. Ладно, об этом потом поговорим. Так вот, второе задание — это Черное Озеро. Короче, яйцо поет в воде. Ничего сложного, всего четыре строчки.

Тебе мы шлем зов чудесный наш

Мы на земле не поем

Ведь дан тебе всего лишь час

Чтобы найти, что скрыто у нас.

Все просто, нас заставят искать что-то под водой в режиме ограниченного времени. Там будут препятствия, обязательно. Кто первый справится, тот победит. Понял?

Гарри кивнул:

— А что делать? Дышать под водой невозможно.

Я отмахнулась:

— Волшебники умеют. Куча способов: заклинания, амулеты, растения, трансфигурация… В общем, раз ты вообще не плаваешь, тебе подойдет мой способ. Я дам тебе жабросли. Учти, у меня всего две дозы, потренироваться не получится. Слушай внимательно. Жабросли — водоросли. Паскудные на вкус, но обладают способностью отращивать жабры и ласты на один час. Будешь плавать, как рыба. Поскольку нам час и нужен, тебе хватит одной дозы. Не потеряй, больше у меня нету. Дальше ты сам. Согласен?

Он обалдел от моего напора и мог только яростно кивать. Я протянула ему серый тугой комочек.

— Спрячь. Набери тазик в душе, сунь туда голову и сам послушай, типа сам понял. Потом с умным видом посиди в библиотеке и поищи информацию по растениям. Потом отправь сову в аптеку Малпеппера, пусть все видят что она курсирует между замком и Косой Аллеей. Закажи какое-нибудь витаминное зелье, она притащит тебе пакет с фирменным логотипом. Никто не догадается.

Он внимательно слушал, я была уверена, что он повторит все инструкции.

— Засиделись мы тут. Пошла я. Удачи, Гарри.

Я помахала ему рукой и выскользнула из чулана. В коридоре никого не было. Все, я свое дело сделала. Дальше пусть сам думает. Но приглядеть за ним придется, он совсем не такой, как я себе напридумывала. Странное чувство. У меня появился родственник?

Глава 7

      На следующий день я наблюдала в Большом зале, как гриффиндорцы возбужденно перешептывались и хлопали Поттера по плечам. Отлично, он «разгадал» тайну. Я продолжила заниматься с деканом и вела себя как обычно. Грегори тайком посматривал на меня и вздыхал. Он делал это так «незаметно», что девчонки в тот же вечер устроили мне форменный допрос. Я все рассказала, выслушала комментарии и пожала плечами. К несчастью, это заставило Панси задуматься о собственном увлечении. Ночью я проснулась от ее рыданий. Сев в кровати, я обнаружила, что Дафна и Милли тоже не спят. Я хотела подойти к Панси и утешить ее, но Дафна отрицательно помотала головой. Мысленно я согласилась, словами тут не поможешь. Мы втроем подняли палочки и наложили на комнату полог тишины.

Утром мы сделали вид, что ничего не случилось. Панси ходила заторможенная еще пару дней, а потом приняла ухаживания Флинта, который давно на нее заглядывался. Что примечательно, Малфой даже не поморщился.

      Дни летели, неотвратимо приближалась дата второго испытания. Мы с Гарри тихонько кивали друг другу при встрече. Он внял моему совету и накупил себе приличной одежды. Я тоже выполнила свое обещание и встретилась со своим поверенным. Он мне посоветовал дельные вещи. От моего имени послал запрос в Министерство, а мне предоставил список проверенных дуэний, подходящих для приличных девушек. То есть, за вполне разумную сумму я получу себе компаньонку, если пожелаю жить отдельно от родственников. Она подпишет стандартный договор и будет служить преданно и верно весь срок, обозначенный в соглашении. Также по моей просьбе стряпчий начал подыскивать для меня небольшой домик в одном из магических поселений. Он мне посоветовал все же жить в семье дяди до совершеннолетия, так будет лучше для моей репутации. Еще я попросила приготовить список гувернеров для Гарри, запрос на снятие учета палочки в Министерстве был отправлен и на его имя.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело