Выбери любимый жанр

Опьяненный страстью - Бэссо (Бассо) Адриенна - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

– Вальс – это самый интимный из танцев, не правда ли? – прошептал он.

– Может быть, – ответила Доротея слабым тонким голосом. «О господи, так не пойдет, ни в коем случае», – она откашлялась, прочищая горло: – С желанным партнером.

– Да, правильный выбор партнера имеет решающее значение во многих жизненных ситуациях, – вкрадчиво произнес лорд Розен.

Доротея почувствовала, как жаркий румянец вспыхнул на ее щеках. Некоторые утверждали, что исправившиеся распутники становятся лучшими из мужей. Ее собственный зять Джессон Баррингтон был примером справедливости этого утверждения. Но Доротея не была уверена, что эта сентенция применима ко всем без исключения. И вновь задавалась вопросом: разумно ли проверять ее лично?

С другой стороны, Артур Пимгроув уже выпал из кандидатов в мужья. Возможно, она слишком поторопилась с оценкой личности лорда Розена. Более зрелый и опытный джентльмен вроде него вполне мог бы стать для нее идеальным мужем.

Кроме того, ее собственное требование – поцелуй с джентльменом, которого она рассматривает в качестве возможного мужа, перед тем как согласиться на брак с ним, – будет совсем не трудно выполнить. Можно не сомневаться, что лорд Розен, учитывая его репутацию и опыт, не станет возражать или осуждать ее за то, что другие могли бы посчитать развязным поведением, когда она попросит поцеловать ее.

Доротея тепло улыбнулась собеседнику:

– Музыка вот-вот заиграет, милорд. Мы идем?

Она положила ладонь на его протянутую руку. Он тут же накрыл ее пальцы своей ладонью, сжав их с фамильярностью, выходящей за рамки пристойности. Доротея проигнорировала предостережение, прозвучавшее у нее в голове. Они собирались танцевать в переполненном бальном зале, на виду у сотен гостей, включая лорда Дарлингтона, ее истового попечителя.

Что плохого может с ней случиться?

Глава 5

Спустя полчаса Доротея вырвалась из объятий лорда Розена, в смятении глядя на него и не понимая, как умудрилась оказаться с ним наедине в саду. Когда закончился танец, он предложил выйти подышать свежим воздухом, и она согласилась. Лорд Розен был обаятелен и вежлив, отпуская лестные, но не слишком банальные замечания. Дороти восхищалась его остроумием. Но больше всего ее впечатлила та поистине джентльменская почтительность, которую он проявлял к ней.

Околдованная романтикой момента, Доротея всерьез задумалась, не он ли тот мужчина, который ей нужен. И в саду, в лунном свете, где звезды ярко горели над головой, а нежный аромат весенних цветов наполнял воздух, она решила это выяснить.

Доротея подалась вперед, позволяя спутнику поцеловать ее. Губы лорда Розена с силой прижались к ее губам, и в то же мгновение она поняла, что сделала ужасную ошибку. Глупейшую ошибку.

В поцелуе лорда Розена таилась опасность. Его объятие было властным и собственническим. Он уже не был нежным и ласковым, а скорее подчиняющим, почти жестоким. Он казался огромным, безжалостным, крепко прижимая ее к груди. Хотя его поцелуй был исполнен с большим искусством и, без сомнения, с беспредельной опытностью, Доротея ощутила в нем нечто неприятное, вызвавшее у нее чувство неловкости и тревоги.

– Нам следует вернуться на бал, – задыхаясь, произнесла она.

– Успокойтесь, – проворковал в ответ лорд Розен. Его резкий раздражающий голос неприятно ударил по нервам. – Нас хватятся еще не скоро.

Инстинктивно Доротея подняла руку и уперлась ладонью ему в грудь, чтобы не подпускать близко к себе. Он лениво улыбнулся и подался вперед. Доротея не позволила ему слишком приблизиться, удерживая руку в прежнем положении. На лице лорда Розена отразилась обеспокоенность, когда он понял, что девушка противится вполне серьезно.

– Нам необходимо вернуться на бал, – повторила она.

– Ну полно, моя птичка. Не нужно скромничать. Мы оба знаем, чего хотим.

О господи, она угодила в серьезную неприятность. Ее рука, которой она упиралась в грудь лорду Розену, начала дрожать. Идея вступить с ним в схватку не слишком вдохновляла. Но Доротея решила, что, если возникнет необходимость, будет бороться изо всех сил.

Она вздернула подбородок и твердо встретила его взгляд. Ей стоило немалых усилий говорить спокойным тоном.

– Я должна настаивать на возвращении.

Он насмешливо приподнял бровь:

– Не могу поверить, что вы так жестоки, что можете отказать нам обоим в столь несказанном удовольствии. Вы видите перед собой мужчину, оказавшегося во власти вашей красоты.

Доротея бросила на него ледяной взгляд:

– Во власти моей красоты? Я думаю, вы во власти ваших низменных потребностей, милорд.

Довольный смех сорвался с его губ:

– И ваших.

– Едва ли!

Он слегка подался назад, смерив ее откровенно скептическим взглядом.

– Вы пришли сюда по своей воле. И с готовностью целовали меня.

Доротея с усилием проглотила комок, подступивший к горлу. Она действительно вышла в сад добровольно. Но не мог же он и вправду подумать, что она собиралась разрешить ему больше, чем поцелуй?

– Один поцелуй – это все, что я могу позволить, милорд. Вы мне не муж и не жених. А я – незамужняя леди.

Лорд Розен, должно быть, заметил, что она едва сдерживает гнев. Его темные глаза критически оглядели ее.

– Вы полагаете, что достойны стать моей женой?

Доротея вздрогнула. Это было слишком жестоко. Чего он ждет теперь? Что она станет защищаться или расскажет о своих многочисленных добродетелях? Как грубо! Вместе со все возрастающим страхом в душе Доротеи разгоралась ярость. Но она держала себя в руках.

– Это не мне решать, милорд, – ответила Дороти, сохраняя выдержку. – Только вы можете определить, кто достоин стать вашей женой.

Лорд Розен улыбнулся, видимо довольный ее ответом. Но багрово-красный цвет его лица доказывал, что он еще не полностью овладел собой.

– Возможно, именно это я и пытаюсь сейчас сделать – определить, достойны ли вы.

От неожиданности Доротея нервно хихикнула. Ей следовало подготовиться к подобной абсурдной ситуации. Или, еще лучше, проявить больше сообразительности и вообще избежать такого общения. Помоги ей Бог, если каким-то чудом лорд Розен сделал ей предложение. Он в полной мере обладал тем беспримерным самодовольством, что отличает мужчин – любителей покрасоваться перед женщинами. Ему совсем не понравится, если его отвергнут.

Кое-как Доротее удалось вымучить на лице улыбку:

– Мне кажется, здесь не слишком подходящее место и время для принятия столь ответственного решения относительно вашего будущего.

– Оно могло бы с тем же успехом стать и вашим будущим тоже, – настаивал он.

«Прошу вас, окажите мне любезность…» Он не произнес этих слов, но его намерение было очевидным, судя по похотливым самодовольным взглядам. Лорд Розен многозначительно взглянул на ее руку, эту физическую преграду, которую она воздвигла между ними. Самоуверенное выражение его лица говорило, что он ждет, что она ее опустит.

Доротея сильнее напрягла руку.

– Не думаю, милорд, – холодно заявила она.

Выражение недоверия, мелькнувшее на его лице, выглядело комично и мгновенно исчезло. Лорд Розен уставился на нее с явным раздражением. Доротею вновь охватил страх. «Если я сумею выпутаться из этой ситуации без потерь, клянусь, что в дальнейшем буду более осмотрительной», – мысленно обещала она себе.

Доротея присела в книксене и пошла прочь, изо всех сил стараясь не слишком торопиться, несмотря на пронизывающий взгляд лорда Розена, буравивший ей спину.

– Мисс Аллингем! – окликнул он.

Ее беспокойство возросло. Она ускорила шаг, отчетливо слыша, как бешено колотится ее сердце. Было недостойно и даже унизительно позорно удирать, как перепуганный ребенок. Однако Доротея решила, что лучше оказаться трусихой, чем дурой.

Позади послышался шум. Неужели его шаги? Боже милостивый! Не задумываясь больше о том, как это будет выглядеть, Доротея подобрала повыше юбки и бросилась бежать. Гравий громко хрустел под ее ногами, камешки больно врезались в ступни через тонкие кожаные подметки элегантных бальных туфель.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело