Выбери любимый жанр

Опасайся дверных ручек (СИ) - "Эйта" - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

Однако вряд ли тут все было так просто, как Варт совсем недавно рассказывал Юлге. Общеизвестная версия не объясняла ни застарелого отчаяния Селии, обернувшегося для Варта сначала низким гудением в правом ухе, а потом и вовсе резкой болью, ни этой вот внезапной Керновой истерики, от которой хотелось кашлять. Это был даже не обычный запах тлеющего торфяника, сопровождавший Керна, куда бы тот не пошел. Это был горящий торфяник и немного паленой плоти, а еще омертвелое безразличие, медленно сковывающее все вокруг.

Варт прижал ладони к двери. Он пару раз поскользнулся на пути сюда, и теперь руки чуть саднили, позволяя ему отличить чужую боль от собственной.

Хорошо, что поскользнулся, иначе бы замерз совсем в чужом отчаянии.

А так он скользнул пальцами за косяк и с большим усилием оторвал от тайника вмерзший ключ. Затем хлопнул себя по лбу и просто толкнул дверь: ну конечно, не заперто! Керн забыл запереть. Ключ можно было и не вытаскивать.

Керн сидел за кухонным столом в классической позе похмельных алкоголиков и уставших студентов, изо всех сил старающихся не заснуть.

-- Ке-е-ерн! - Воскликнул Варт, выпуская изо рта облачка пара, -- Чувак, что за ерунда? Хватит сопли развозить, трубы треснут! - Воззвал он к голосу разума.

Варт не слишком надеялся на успех, но мало ли, Керн - ответственный парень, и перспектива оставить дом без воды вполне может остановить его самобичевание. Кого другого вряд ли, а вот Керна - может.

-- Ты в курсе. - Керн констатировал факт. - Она дала тебе бутылку. Значит, сказала, зачем и для кого, а?

-- Ту самую бутылку, что треснула еще на лестнице. - Фыркнул Варт. - Ты выморозил неплохой коньяк, знаешь ли. Прекращай дурить.

-- Да, неплохой... Ты это как представитель Ведомства или..?

-- Как друг. Сам знаешь, представитель Ведомства из меня не очень. - Варт картинно развел руками, стараясь не трястись от холода совсем уж явно.

Ссадины начали чесаться; Варт успокоено выдохнул. Раз Керн заметил их и использовал целительную магию, чуть отвлекшись от режима холодильника, значит все не так плохо, как казалось. Керн почти адекватен.

На всякий случай Варт украдкой взглянул на ладони: нет, никаких родинок, бородавок и наростов, чистая здоровая кожа.

-- Действительно, хорошего следящего-сопровождающего из тебя не выйдет. - Жестко сказал Керн. - Хороший следящий-сопровождающий врет как дышит, а у тебя никогда этого не получалось. Ты даже молчать-то не умеешь.

-- Что-то не понял, это был комплимент? - Варт пододвинул себе табуретку. - Ну, кто обидел моего друга? Хочешь, набью ей морду?

Керн поморщился.

-- Шутки у тебя дурацкие.

-- Не жалуюсь. Так к-кто же обманул бедного Керна? - Варт правда очень старался не стучать зубами, но у него получалось плохо.

-- Может, поучишься молчать?

Несколько секунд они провели в тишине, потом Варт послал Керну извиняющуюся улыбку.

-- Нет, совсем не получ-чается. Безнад-дежен. Мне кажется, если ты будешь г-говорить, у меня получится лучше. Ну же, ни-ни-никому не расскажу.

-- Кроме своей новой подружки?

-- А что тут м-можно поделать? Она имеет право з-знать, н-не думаешь?

-- Нет.

-- А зря: она его им-меет. - Варт пожал плечами. - М-мало ли, может, мне вообще стоит ее от т-тебя охранять? Т-ты сейчас звучишь, выглядишь и пахнешь как м-маньяк. Вот кто-кто, а Юлга не заслуживает такого отношен-ния. В в-ваших терках с С-селией она точно не виновата. - Тут Варт понял, что отвлекся: не хватало еще с Керном поссориться, -- П-поэтому, будь добр, выкладывай, ч-что с-случилось.

-- С чего я должен тебе отчитываться, сопляк?

-- Т-терпеть не могу запах г-горелой т-травы.

-- Твоя эмпатия - твоя проблема.

-- и я ее решаю. - Варт сделал ударение на слове "я". - Не х-хочу сопровождать д-друга в уч-чреждение только из-за того, что его к-киданула какая-то баба.

-- Ты назвал Селию "какой-то бабой"?

-- Т-ты в-врод-де н-не п-пьян, чтобы р-рваться из-за этого в д-драку. - Варт картинно зевнул. - А ч-что, т-только т-тебе можно ее оск-корблять? С-собака на с-сене. С-спать х-хоч-чется. Приг-глуши мощность, п-пожалуйста, а то з-замерзн-нет не только младший Х-хин, н-на которого в-всем п-плевать, но и т-твои с-соседи. М-можно б-бы плед-диком ук-крыт-ться, но б-боюсь, он н-не согнет-тся. С-слушай, сд-делай эт-то с-сам, н-не в-вынуждай м-меня...

-- Пожалуйста. - Керн почти просил.

Варт не заставил себя долго уговаривать.

-- К-как хочешь.

Некоторое время они сидели молча. Потрескивала вода в раковине, потихоньку начало капать с потолка: Варт морщился, когда холодные капли попадали ему на голые руки и за шиворот. Керну все было нипочем: на него не действовал его собственный холод.

-- имей в виду, если ты не возьмешь себя в руки, долго это спокойствие не продлится. - Предупредил Варт.

-- Знаю. Что с тобой случилось, кстати? Раньше тебе не требовалось разрешения, чтобы проделывать такие штуки.

-- А ты на это и надеялся, верно? Что я проделаю "штуку". А если бы меня не оказалось поблизости? К тому же, скажем так, теперь пришло осознание, что временное спокойствие ничего не решает. Бить надо по причине, а не по следствиям. Ты почти дипломированный врач, сам знаешь, что бывает, если лечить симптомы вместо болезни.

-- иногда ничего другого не остается. - Отрезал Керн.

-- Не тот случай. - Варт покачал головой. - Выкладывай.

-- Это...

-- Помогу: лет девять назад ты и брат поехали в Хаш из-за Яльсы и все завертелось?

-- Откуда..?

-- Право знать имеет не только Юлга. Именно с помощью Юлги я узнал все то, что знаю. Не было никакого бегства в ночи, правда? Что вы скрывали?

Керн глубоко вздохнул, сжал кулаки. Снова похолодало. Он отвел глаза.

-- Ссылку. Хин-Хин нарвалась на ссылку.

-- Что?

-- Я не знаю деталей, Варт. Прости уж. Все, чем я могу поделиться, это моя собственная история, но ты же не за этим сюда пришел?

Варт отрицательно качнул головой.

-- Я пришел сюда поддержать друга, который чуть не выморозил весь дом. С радостью выслушаю историю, если это тебе поможет, а это поможет - поверь эмпату.

Конечно, Варт пообещал себе обязательно узнать детали позже, но сейчас это было бы некстати. В конце концов, Мир не вертится вокруг одной лишь Яльсы.

-- Мы с Яртом поехали в Хаш. Он - навестить жену, я - поддержать друга...

...Керн никогда не покидал Тьена, и теперь застыл в неприятном удивлении. Насколько прекрасен был вокзал Тьена - одна из красивейших достопримечательностей столицы, настолько же замызган и грязен был вокзал Хаша. Деревянный перрон, грязь, отвратительный запах продаваемых бабульками пирожков, Боги, из чего они их только стряпают?

Ярта встречала жена. Хин-Хин повисла у него на шее, а Ярт зарылся лицом в ее волосы, обнял... Керну было неловко на это смотреть. Он был лишним на этом празднике воссоединения любящих сердец. Наверное, стоило отказаться от поездки, но Ярт слишком нервничал, и Керну показалось, что отказаться значило бы оставить его одного, без поддержки. Это сейчас стало очевидно, что Кернова поддержка не понадобится, но тогда...

И тут Керн увидел ее - и пропал. Она сияла, и вся грязь Хаша отступила на второй план.

Она стояла рядом с Хин-Хин, эта женщина, очень на нее похожая, разве что старше лет на пять. Красивая, как спустившаяся на землю богиня: те черты, которые в Хин-Хин казались Керну простоватыми, у Нее были чуть-чуть иными, совсем чуточку иной разрез глаз, оттенок волос, чуть полнее губы, чуть тоньше шея... Все вместе они складывались в нечто прекрасное. Она поймала его изучающий взгляд и подмигнула. Керн смутился: не то чтобы он на нее пялился, он скорее просто пытался на смотреть на Хин-Хин и Ярта, а она теперь Боги знают что о нем подумает...

Она лукаво улыбнулась и подошла к нему, мягко переступая по доскам перрона босыми ногами. Он невольно залюбовался ее точеными щиколотками и огромным усилием воли заставил себя оторвать от нее взгляд.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело