Выбери любимый жанр

Абсолютная память (ЛП) - Балдаччи Дэвид - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

В доме было темно, пахло плесенью, нафталином и какой-то едой, которую старик этим вечером грел в микроволновке.

Взгляд Декера обежал комнату и остановился на старике, который опустился в глубокое кресло, так что ноги в носках повисли в воздухе. Эверс почесал щеку, по очереди оглядел всех гостей, потом вновь посмотрел на Декера.

— Вы не похожи на фэбээровца.

— Потому что я не оттуда.

— Угу, — рассеянно пробормотал Эверс и уставился в огонь. — Так вы пришли, чтобы найти моего мальчика, — сказал он языкам пламени. — Не думал, что они подключат федералов. Но так и быть. У меня не осталось ничего, кроме мальчика. Не так уж много, но что есть, то есть.

— Вы многим ради него пожертвовали, верно? — сказал Декер, вновь разглядывая комнату. — Практически всем.

Эверс глянул на него и снова отвернулся к огню.

— Да что вы об этом знаете?

— Значит, вам не известно, где он? — спросил Декер.

Эверс свирепо посмотрел на него.

— Да о чем вы? Думаете, я избавился от чертова собственного сына? Вы, что, дурак?

— Я говорю, что от него избавилась Белинда Уайетт. Но вам это уже известно.

На мгновение показалось, что Эверс сейчас рухнет на пол. Но потом он собрался и даже пренебрежительно махнул дряблой рукой.

— Белинда Уайетт! Призраки прошлого, такое дерьмо. Она тут при чем?

— Она тут при всем, — сказал Декер. — Она убила Джайлса. И если мы отыщем его, мы найдем только тело, тут нет сомнений. И вам это тоже известно, мистер Эверс. Ваш сын мертв.

Такое провокационное заявление вызвало встревоженные взгляды Богарта, Ланкастер и Джеймисон. Но Амос смотрел только на Эверса.

Губы старика задрожали, дыхание стало чаще. Он потянулся к столику, схватил сигареты и зажигалку и закурил. Затянулся, выпустил дым. Никотин, казалось, успокоил его.

— Вы нашли его чертово тело? — спросил он, пуская дым из ноздрей. — Поэтому вы сюда приперлись?

— Сомневаюсь, что мы его найдем. Разве что она этого захочет.

— Тогда почему вы не арестуете эту проклятую сучку? — рявкнул Эверс.

— Поэтому мы и приехали сюда, — ответил Декер. — С вашей помощью мы сможем ее арестовать.

Эверс выпрямился.

— С моей помощью? Я ничего не знаю. Двадцать лет прошло.

— И мы приехали к вам, — продолжил Декер, — поскольку ни вашего сына, ни других полицейских, которые ее изнасиловали, здесь уже нет. А вы есть.

Эверс сел еще прямее.

— Доказательств не было. Черт, даже дело не завели. Мой мальчик, он чист. Господня истинная правда.

— Потому что вы заплатили Уайеттам и договорились с тогдашним начальником полиции все прикрыть, даже не заводить дело. Они оставили ее умирать. Но Белинда не умерла. Она опознала всех. Мёрси назван на редкость неудачно, но это маленький город. Все друг друга знают. И она знала всех насильников. Вы были видным жителем города. Она должна была знать вашего сына. Знать, что он служит в полиции. Но ей было всего шестнадцать. Она верила, что полиция защитит ее от всех, даже от других копов. Наверное, ей часто говорили: если у тебя неприятности или ты чувствуешь угрозу, иди в полицию. — Декер сделал паузу. — Потому что они помогут тебе.

Он снова сделал паузу, не отрывая взгляда от старика.

— Ну, они ей не помогли. Они ее изнасиловали, едва не убили, а потом замяли дело.

— Ничего не доказано.

— Мы отследим деньги, которые вы заплатили Уайеттам, мистер Эверс, — сказал Богарт.

— И мы говорили с Уайеттами, — добавил Амос, бросив быстрый взгляд на Богарта и Джеймисон. — Они рассказали нам, что вы сделали. Так что вам пора перестать запираться. У нас мало времени. На самом деле, я удивлен, что вы еще живы. Я думал, они уберут вас в одно время с вашим сыном.

Обыденный тон Декера сдул весь оставшийся дух старика. Эверс дернулся в кресле, спустив ноги на пол, и ткнул коротким, пожелтевшим от никотина пальцем в Декера.

— Проклятый срок давности уже прошел.

— Вероятно, — согласился Амос. — Так что вы можете рассказать нам все, не опасаясь сесть за это в тюрьму, независимо от того, насколько вы ее заслужили. Но убийство не имеет срока давности, поэтому мы все еще можем найти и наказать Уайетт. С вашей помощью.

Эверс потушил сигарету и несколько минут собирался с мыслями.

— Я думаю, вам надобно понять, что эта девица была странная, да. Она прямо напрашивалась на это, сэр.

— Напрашивалась на групповое изнасилование и избиение? — скривив рот, сказала Джеймисон. — Ни одна женщина о таком не попросит.

— Ну, не на это, само собой. Но мальчишки просто увлеклись. Мальчишки есть мальчишки. Черт, да вы сами знаете.

— Нет, не знаю, — произнесла Ланкастер с еще большим отвращением в голосе, чем Джеймисон.

— И «мальчишки» включают вашего сына? — вставил Богарт.

Эверс коротко кивнул.

— Он всегда влипал в неприятности. Я заставил его пойти в полицию. Шеф был мой давний приятель. Задолжал мне… Черт, да весь город мне задолжал. Думал, это его исправит. Богом клянусь, я так думал. Да вот здорово ошибся. Вышло, что я ему подарил пистолет и значок. И парень решил: теперь он может брать, что захочет.

— Как он обратил внимание на Уайетт? — спросил Богарт.

— Ну, знаете, о ней ходили разговоры в школе. Вроде как я уже сказал, стремная она. Ничего нормального. Черт, она была вроде гомика. Отвратная девка. Мой мальчик был настоящим американским мужчиной. Он о такой мерзости даже не подумал бы. Это грех.

— Вообще-то, нет, — сказала Ланкастер. — Но продолжайте.

Эверс закурил другую сигарету и выдыхал между фразами дым.

— Ну, он и другие решили преподать ей урок.

— И как они это сделали? — спросил Декер.

Эверс ткнул пальцем в его сторону.

— Вы не слишком-то разобрались. Не кучка полицейских там была. Только мой сын. Только один коп.

— Не понимаю, — растерянно сказал Декер. — Белинду насиловала группа.

— Да уж. Но из них только мой мальчик был в форме.

— А кто были остальные? — спросила Ланкастер.

— Просто шпана из школьной футбольной команды и…

— И тренер? — оборвал его Декер.

— И завуч? — быстро добавила Ланкастер.

Эверс казался удивленным.

— Точно. А вы откуда знаете?

Мэри посмотрела на Декера.

— Амос, вот как она выбирала свои цели в Мэнсфилде. Вот как она выбрала место.

— Сколько там было футболистов? — спросил Декер.

Эверс пожал плечами.

— Не знаю. Четверо, пятеро…

— Шестеро?

— Черт, да ладно, откуда вы это знаете? — сказал Эверс. — Даже я не могу вспомнить. А я был там.

— Нам сказала Белинда Уайетт.

— Но вы говорили…

— Рассказывайте дальше. Где ее изнасиловали?

— В столовой, сказал мне сын. Уж не знаю, с чего они выбрали это место. Но так он сказал. Наверное, на стол ее положили, — равнодушно добавил он.

Богарт, Джеймисон и Ланкастер переглянулись.

— Как ваш сын заполучил Белинду? — спросил Декер.

— Подобрал ее в патрульную машину, когда увидел, как она ночью идет по улице. Видно, она много по ночам разгуливала. Он ее уже там видел. Ну, и сказал, что собирается присмотреть за ней.

— И что он имел этим в виду? — резко спросил Богарт.

— Я же сказал, она была уродкой, и люди ей это прямо в лицо говорили. Не слишком-то они были добры. Я так говорю: Господь ведет всех разными путями. Чему быть, того не миновать. Но другие так не думали. Так что у нее была паршивая жизнь в Мёрси. Джайлс об этом знал. Ну, и вроде как решил ее заманить.

— А почему он вообще ей заинтересовался? — спросил Декер.

— Эй, он в школе играл в футбол. С тренером, Говардом Кларком, и Коннером Уайзом, завучем. Когда те были младше, конечно. — Он понизил голос. — А по школе ходили разговоры, что Уайетт наполовину мужчина, наполовину женщина. Девчонки в спортзале говорили, у нее яйца есть. Господи Боже, можете вы в такое поверить? Сдается мне, эти Уайетты наркотики принимали и все такое прочее. Может, они были хиппи. Засунь эту дрянь в себя — и получишь такое дерьмо вместо ребенка. Девчонку с яйцами.

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело