Выбери любимый жанр

Заставь меня улыбаться (СИ) - "Лиэлли" - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

      — А ты пользуешься популярностью у молоденьких девушек даже спустя несколько лет после окончания универа.

      — Ты думаешь, я такой старый, что мне пристало флиртовать только со зрелыми женщинами? — приподнял бровь Раньери, открывая перед ним дверцу заднего сиденья.

      — Ну-у-у… — решил подтрунить над ним Лесли, послушно забираясь в машину. — Наверное… ты выглядишь… м-м-м… — он сделал вид, что задумался, — довольно зрело. Даже и не знаю… А очки еще не носишь? Ты же постоянно работаешь с документами.

      Диметрио покосился на него с непроницаемым выражением лица, и на скулах его едва заметно проступили желваки.

      — Мне двадцать семь, Лесли, — сухо произнес он. — Далеко не сорок. Но как только у меня начнет падать зрение, я тебя обязательно извещу. Будешь мне читать.

      Лесли слегка смутился, почувствовав укол стыда за свое ребяческое поведение. Он не хотел задеть его, а еще было непонятно, почему Диметрио воспринял его задорное подтрунивание всерьез.

      — Мы сейчас домой? — решил он сменить тему.

      Диметрио бросил на него задумчивый взгляд и покачал головой.

      — Нет, я намерен перекусить. Нет времени готовить дома, а мне еще нужно подготовить бумаги для поставщиков.

      — Я мог бы приготовить что-нибудь… — начал было Лесли и смутился под ироничным взглядом мужчины еще больше. — Ну да, да, я не так уж хорошо готовлю…

      — Поэтому мы перекусим в одном ресторанчике, — закончил Диметрио.

      После плотного обеда Диметрио повез своего спутника на Мэдисон-авеню, где располагалось большинство торговых центров и бутиков. Там, в одном из магазинов, он затащил его в примерочную и велел девушке-консультанту подобрать для него деловой костюм.

      — Это еще зачем? — запротестовал Лесли. — Мне не нужен костюм!

      — Нужен, — отрезал Раньери. — Мой переводчик должен выглядеть презентабельно. Ты же не придешь на переговоры в драных джинсах и свитере?

      Лесли пришлось согласиться с ним. Девушка подобрала ему несколько вариантов, и он зашел в примерочную. Один костюм был светло-бежевым, почти телесным, и отлично на нем сидел благодаря чуть приталенному пиджаку с черной рубашкой. Цвет его прекрасно гармонировал с оттенком волос Лесли, и, когда он вышел, консультант даже восхищенно выдохнула. Диметрио, сидевший на кожаном диванчике напротив зеркала и копавшийся в своем телефоне, вскинул голову и пристально осмотрел его с ног до головы.

      — Очень неплохо, — оценил он. — Мы берем этот, Лесли, примерь остальные.

      — Но зачем, если мы уже берем этот? — снова было запротестовал Лесли, однако продавец уже затолкала его в примерочную, сунув ему в руки следующий костюм — серо-стальной, с белой рубашкой и смотрелся более официально, чем предыдущий.

      — Этот мне нравится больше, — сказал Диметрио, когда Лесли показался ему на глаза. — Его мы тоже берем.

      Он поднялся и направился к кассе, а Лесли остался переодеваться.

      Домой они вернулись только к шести часам вечера. До встречи с поставщиками оставалось два часа, а ведь нужно было выехать пораньше, чтобы вовремя прибыть в отель, в котором остановились французы.

      Они разошлись по номерам, чтобы подготовиться к встрече. Стоя под упругими, расслабляющими струями горячего душа, Лесли ощущал смутное волнение и сомнения, непонятно отчего одолевшие его именно сейчас. Сегодняшний день был немного странным. Зачем-то Диметрио сам приехал за ним, накормил обедом и купил вещи. Разве так поступают работодатели? Да и в общем-то номинально они даже не заключали никакого контракта о найме, хотя Лесли не сомневался, что ему заплатят. Правда, впервые за долгое время деньги беспокоили его в последнюю очередь. Сейчас его тревожило то новое чувство, просыпающееся в душе по отношению к совершенно незнакомому человеку.

      Впрочем, Лесли не мог сказать, что Диметрио ему абсолютно незнаком. Казалось бы, они знают друг друга всего лишь пару дней, но впечатление, оставленное Раньери, трудно было назвать поверхностным. Лесли не верилось, что этот человек может лгать хоть в чем-либо. Все это время он был искренен, по крайней мере, в своих эмоциях. Он насмешничал, подтрунивал, улыбался, иронизировал, даже, кажется, обиделся тогда в машине, и все это вкупе вызывало у Лесли к нему определенное доверие и симпатию, не говоря уже о том влечении, которое он испытывал, находясь рядом. И если Диметрио нанял его только для того, чтобы в итоге затащить в постель, то зачем столько возни и суматохи? Зачем ему было делать это? Вот чего Лесли понять никак не мог. Разве такие люди, как Раньери, поступают так? Скорее они склонны просто покупать приглянувшихся им людей.

      Щелкнуть пальцами, предложить сумму, обольстить, в конце концов, переспать и выбросить. Хотя кто знает, может быть, добившись своего, Диметрио так и поступит. А может быть, Лесли, как обычно, себя накрутил, и за его поступками не кроется никаких подобных мотивов. Вдруг ему действительно просто нужен личный помощник?

      Лесли вздохнул. Он совершенно запутался. До знакомства с Диметрио все было так ясно и понятно, а теперь…

      Он вышел из ванной, вытерся полотенцем и принялся одеваться. Была уже половина седьмого. Оставалось полчаса до выхода. Едва Лесли успел надеть светло-бежевый костюм с черной рубашкой без галстука, раз уж вечеринка предстояла полуформальная, как в дверь его номера постучали.

      Когда он открыл, на пороге стоял Диметрио, уже одетый и собранный. На нем сегодня был черный костюм, идеально подогнанный под его фигуру, белая рубашка с галстуком и начищенные до слепящего блеска туфли. В уложенных назад волосах сверкали после душа капельки воды, в одной руке он держал свой плоский кейс с документами, а через другую перевесил пальто.

      — Готов?

      — Готов… — вздохнул Лесли, который при виде с иголочки одетого мужчины занервничал еще больше.

      Прежние страхи подвести Диметрио и провалить переговоры вернулись, но он старался успокоиться. Пока они ехали в машине, пока стояли в вечерней пробке, он лихорадочно пытался вспомнить все те деловые конструкции французского, которые могли ему понадобиться в ходе переговоров. И сам не замечал, как нервно теребил края чужого пальто и прикусывал нижнюю губу, но вдруг почувствовал руки Диметрио, обхватившие его лицо, и послушно поднял голову.

      И тут же едва не задохнулся от неожиданности и смущения, обнаружив красивое лицо так близко, что ощущал дыхание Диметрио на своих губах.

      — Хватит нервничать, я скоро начну трястись вместе с тобой, — произнес он с ухмылкой.

      — Прости, я… я правда боюсь тебя подвести, — беспомощно ответил Лесли. — А вдруг я неправильно пойму или переведу, и тогда ты потеряешь деньги или…

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело