Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Конечно, мне тоже было жарко. Волосы на шее влажные, платье прилипло к спине, а губы стали солеными от пота.

— Но вы ведь платите мне деньги за работу, — возразила я тем же ровным тоном. — Я не могу бездельничать.

И принялась аккуратно складывать заново маркированные папки.

— Так! — мистер Брифли вскочил, решительно отобрал у меня бумаги и велел: — Летти, собирайтесь. Мы уходим, э!

— Могу я узнать, куда?

— В кафе! Хочу мороженого!

Мистер Брифли схватил меня за руку, не дав даже взять сумочку, и потянул за собой…

Уже через четверть часа мы оказались в «Хани».

По случаю жаркой погоды столики расставили прямо под сенью деревьев в небольшом внутреннем дворике.

Легкие плетеные кресла оказались достаточно крепкими, чтобы выдержать увесистого мистера Брифли, кроны лип дарили желанную тень, а вскоре должны принести мороженое.

Девушка за стойкой косилась на нас как-то странно. Наверное, из-за того, что в этот послеполуденный час мы оказались единственными посетителями «Хани».

Мистер Брифли с наслаждением потянулся, как большой кот.

— Ну вот, Летти! — он устремил на меня внимательный взгляд светлых глаз. — А теперь рассказывайте, какая муха вас укусила!

— С чего вы взяли?

— Летти, прекратите! — рассердился шеф. — Вы же умница, зачем же опускаетесь до этой дурацкой женской манеры, а? Говорите!

Я глубоко вздохнула. Пахло шоколадом, нагретым камнем и слегка — цитрусами и кедром — одеколоном мистера Брифли.

— Я не могу поехать с вами! — выпалила я решительно. — Даже если вы меня уволите.

Нахмурившись, шеф внимательно рассматривал мое лицо.

— Вы так не хотите уезжать от своего доктора?

— Причем тут… — начала я, потом, сообразив, рассердилась: — Дело не в том! Мистер Брифли, я понимаю, что меня и так многие считают вашей… любовницей, — я с трудом выговорила это мерзкое слово, — а если я поеду с вами на отдых…

— Иных доказательств не потребуется, — подхватил он понимающе. — Да, об этом я как-то не подумал.

Я прикусила язык, чтобы не высказать упрек.

Мистер Брифли отвернулся, потер подбородок, задумчиво постучал по столу пальцами.

— Ладно, — наконец решил он. — Давайте так. Дня через три-четыре вернется Эрнестина. Я телеграфирую ей, чтобы она сразу ехала в Ньюпорт. Вы не побоитесь пробыть рядом со мной без дуэньи эти несколько дней, а?

Он подмигнул мне.

— Если хотите, я заеду к вам и все объясню вашей матушке! — пообещал он решительно. — Летти, мне никак не обойтись без вас. Не бросайте меня, прошу вас, а!

И, взяв меня за руку, просительно заглянул в глаза.

Вот как ему отказать?!

— Не побоюсь, — пообещала я храбро. Надеюсь, мистер Брифли не переступит черту. — И ничего объяснять не надо. Мама считает, что я работаю у Эрнестины.

— Вот как? — он поднял брови, разглядывая меня с каким-то смущающим интересом. — А вы, оказывается, та еще штучка, Летти, а?

От ответа на этот сомнительный комплимент меня избавило появление девушки с подносом. Кажется, она же стояла за прилавком.

— Наконец-то! — вскричал мистер Брифли, потирая руки, и едва не выхватил у официантки вазочку с лакомством. — Шоколадное с орехами и сливками! М-м-м…

И погрузил ложечку в холодную сладкую массу.

Официантка наблюдала за ним с каким-то странным выражением лица.

Шеф с блаженным видом отправил в рот ложечку мороженого… Скривившись, неделикатно выплюнул в тарелку и тщательно вытер губы.

— Что это?! — возмутился он и с упреком воззрился на побледневшую официантку. — Оно же испортилось!

Чего он не ожидал, так это что девушка почти швырнет поднос и, рыдая, уткнется лицом в свой белый передник.

Мистер Брифли, конечно, не выдержал: вскочил и, придерживая официантку за хрупкие плечики, принялся утешать.

— Ну-ну, хватит. Успокойтесь, милочка, а? Ну же, не надо плакать. Иначе ваш очаровательный носик покраснеет, и глазки тоже. А такие милые глазки нельзя портить слезами. Ну же, вот так…

Воркующий голос мистер Брифли сделал свое дело. Девушка успокоилась, только слегка всхлипывала.

— А теперь садитесь с нами, — велел шеф, — и рассказывайте, что стряслось?

— Я… — она судорожно вздохнула и подняла на него доверчивые глаза. Знаменитое обаяние мистера Брифли в действии. — Я не знаю, правда! Просто у нас стали пропадать пирожные. Ну, не в смысле кражи, а в смысле…

— Я понял, — шеф успокаивающе похлопал ее по руке, — они портятся, а?

Она кивнула.

— И ведь свежие! Мы всегда свежее продаем, честно-честно! И ледник у нас в порядке!

— Я знаю, — отчего-то хмурясь, заверил он. Взял вазочку с испорченным мороженым, поднес к носу, зажмурился… И, открыв глаза, повернулся к официантке. — Я хочу видеть вашего управляющего.

— Жаловаться будете? — обреченно спросила девушка, сгорбившись. — Я сейчас его позову.

Она встала, кусая губы и комкая передник.

— А? Что? — не понял мистер Брифли. Потом растянул губы в вымученной улыбке: — Нет, милочка, не беспокойтесь вы так! Я верю, что тут нет вашей вины. Эта гадость, — он с отвращением покосился на мороженое, — дело рук кого-то другого, а?

— Вы… вы такой добрый!

Прижав руки к груди, она воззрилась на мистера Брифли с доверчивостью щенка.

— Ну что вы, — возразил он мягко. — А теперь будьте умницей, позовите управляющего!

Девушка кивнула и убежала.

А шеф о чем-то напряженно думал, то постукивая себя пальцем по кончику носа, то прикусывая ноготь.

— Мистер Брифли, — не выдержала я.

— А? — он нехотя отвлекся от своих размышлений. — Что, Летти, э?

— Почему вы решили, что тут что-то неладно? — спросила я негромко. — Может, просто сливки несвежие?

Мистер Брифли глубоко вздохнул, отчего его внушительный живот натянул дорогую ткань жилета.

— Потому что эта пакость, — он постучал по вазочке с уже подтаявшим мороженым, — отчетливо пахнет дёгтем!

Объяснить это странное замечание он не успел.

Смуглый человечек с копной темных волос выскочил, как черт из табакерки, и сразу принялся сбивчиво извиняться.

— Ах! Синьор! Синьорина! Мое сердце разбито! — он патетично прижал руки к сердцу. — Тысяча извинений! Сто тысяч извинений! Миллион!

Говорил он почти без акцента, а значит, на острова перебрался уже давно.

Он прыгал перед столиком, призывал небо в свидетели, клялся…

Мистер Брифли взирал на него со снисходительностью слона, вокруг которого вертится собачонка.

— Хватит! — наконец не выдержал он.

Управляющий замер с открытым ртом.

— Но… синьор… — снова начал он.

— Прекратите, — потребовал мистер Брифли. — И сядьте, а? Давайте поговорим спокойно. Для начала, как вас зовут?

— Франческо. Франческо Риччи к вашим услугам, синьор! — он поклонился не без изящества и наконец опустился на плетеный стул. И это простое действие словно отняло у него остатки сил. Он обхватил голову руками и простонал: — Мне конец! Всему «Хани» конец!

— Мистер Риччи, — шеф вздохнул и сложил пальцы на животике. — Я предлагаю вам помощь. Но если вы предпочитаете хныкать…

— Помощь?! — управляющий поднял на мистера Брифли тоскливые глаза. — Какую помощь вы можете мне предложить? — Голос его звучал горько. — Вы можете разве что выпить со мной… Si, помянуть мои мечты. Эта проклятая женщина!..

— Мистер Риччи, — слегка повысив голос, перебил его шеф, — успокойтесь! Обещаю, я разберусь в этом деле. И, видя, что италиец уже открыл рот, он назвался: — Я — Эрнест Брифли, возможно, вы обо мне слышали?

Управляющий оправдал его надежды.

— Мистер Брифли? Знаменитый сыщик?!

— Именно так, — подтвердил шеф скромно.

Я отвернулась, скрывая улыбку.

— Я спасен! — возликовал мистер Риччи и прижал руку к груди. — Все, все, что захотите! Только помогите!

Мистер Брифли отмахнулся царственно и принялся расспрашивать.

— Итак, вы упомянули какую-то женщину. Кто она? Настоящая проклятая?

Какой-то сдавленный звук заставил меня обернуться. Официантка обеими руками зажимала себе рот, а в ее расширенных глазах плескался страх.

19

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело