Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

Майор так стиснул челюсти, что на скулах перекатывались желваки.

— Да продолжайте уже! — подбодрил его заместитель развязно и потер щетину на подбородке (побриться он так и не удосужился).

Забавно они смотрелись рядом: старый кряжистый дуб и молодой росток.

— Итак, сначала я решил присмотреться. Признаюсь, сперва я грешил все же на вас, капитан…

— Да что вы говорите? — хмыкнул тот.

Держался он свободно, даже нагло, явно убежденный в собственной безнаказанности.

— Да-да, — подтвердил мистер Брифли и покачал пальцем. — Не хорохорьтесь, голубчик, а? Подозревать вас было логично, э?

Уоллис пожал плечами.

— Возможно, — бросил он равнодушно. — Но вы ведь убедились, что это не я?

— Убедился, — кивнул мистер Брифли, глядя на него с усмешкой. — И сейчас объясню, почему. Во-первых, сам вы в технике не понимаете ничего, э? Я тут порасспросил кое-кого… вы даже лампочку вкрутить сами не можете!

— А зачем? — столь же спокойно поинтересовался капитан, скрестив руки на груди. — Я могу приказать.

— Вот именно, — мистер Брифли вздохнул. — Договориться или приказать, а? И в вашем духе, голубчик, скорее приказать. Договариваться вы считаете ниже собственного достоинства, э?

Капитан, усмехнувшись, молча пожал плечами.

— Но исполнять явно вредительские приказы, да еще без ведома начальника базы, никто бы не стал! — продолжил мистер Брифли триумфально.

— А если все-таки договорился? — упорно гнул свое майор.

Лицо его казалось вырезанным из темного дерева.

— Во-о-от! — мой драгоценный шеф торжественно воздел палец. — Из этого следует во-вторых. Ну не было у него мотива, а? Какой смысл Уоллису торопить события? Он молод, к власти не рвется и уверен, что все и так ему достанется на блюдечке. Так зачем, э?

— Это он так говорит! — стоял на своем майор, пальцем поправляя воротничок, который впился ему в шею.

Мистер Брифли посмотрел на него, кажется, с жалостью.

— И у него духу бы не хватило, — он развел руками. — Такой риск!

— Ну, спасибо! — фыркнул капитан.

— Что вам важнее — снять с себя подозрения или потешить гордость, а? — осведомился мистер Брифли с насмешкой.

— Уели, — признал Уоллис, склонив голову к плечу. — Ладно, раз уж меня оправдали, за это стоить выпить!

Он встал, раскрыл стоящий в углу комод и вытащил бутылку.

— Плесните и мне! — попросил доктор Эртон.

Выглядел он так, словно ждал какой-то грандиозной пакости. Впрочем, он ведь давно знаком с моим драгоценным шефом.

— Да без проблем, — капитан раскупорил бутылку и вынул откуда-то стаканы.

— Итак, дальше мое внимание привлек доктор Эртон, — заметил мистер Брифли, выждав, пока он поставит перед доктором его порцию и усядется обратно.

Бедный Эртон подавился.

— Что… вы…? — с трудом выговорил он, надсадно кашляя.

Мистер Брифли в мгновение ока оказался рядом с ним.

— Ну же, голубчик! — укорил он, с неожиданной силой хлопая доктора по спине. — Разве можно так, э?

Упрек скорее стоило адресовать ему самому, но возразить никто не посмел.

— Дальше! — отрывисто кинул майор, нехорошо покосившись на побагровевшего доктора.

— Итак, с Эртоном мы были знакомы давно. Признаю, в прошлый раз я обвинил его необоснованно… — он развел руками и скорчил обезоруживающую мину. –

Обвинил его в торговле лекарствами… эээ… из-под полы. Нет-нет, конечно, я потом извинился!

— Очень великодушно, — заметил капитан, плеснув себе еще коньяка. Такими темпами он скоро лыка вязать не будет!

— Увы, — вздохнул мистер Брифли, — Эртон обиделся!

— С чего бы это? — пробормотал главный механик с сарказмом.

— И решил проявить эту обиду совершенно по-детски! — продолжил шеф, пропустив мимо ушей реплики из зала. Он повернулся к напряженному, как натянутая струна, доктору, и произнес мягко: — Уж извините, голубчик, но придется все рассказать. Потому что иначе не все будет понятно, а?

— Да что понятно?! — вскричал доктор нервозно и, пытаясь успокоиться, зажал руки между колен. — Ну да, я продавал лекарства! И что?

— Наркотики? — тяжело проронил майор, и только побелевшие костяшки пальцев выдавали его ярость.

— Нет-нет! — запротестовал мистер Брифли энергично. — Просто у нашего милого доктора есть кое-какие способности, понимаете? В общем, Эртон изготавливал кое-какие снадобья. Ничего незаконного, просто… эээ… стимуляторы. Которые позволяют, например, очень напряженно работать, э? Или, кхм, долго любить женщину…

— О-о-о, — протянул главный механик задумчиво, и я вспомнила, что у него молодая жена.

— Ну вот, — развел руками мистер Брифли, — по поведению доктора я заподозрил, что у него есть какая-то тайна, а? Но к убийству это отношения не имело. Максимум, что ему грозило — штраф да серьезный разговор с дисциплинарной комиссией. Это же мелкие грешки, которые и уставу-то не противоречат, а?

И он весело подмигнул покрасневшему доктору.

— Постой, Эрни, — попросил майор несколько растерянно и мотнул головой, словно отгоняя невидимую муху. — Кому и какие зелья вы продавали, Эртон? Вуду или Хокинсу, так?

— Хокинсу. Для… мужской силы, — выдавил доктор, опустив взгляд.

— Но я не подписывал ему увольнительную уже с полгода! — возмутился майор.

— Жестоко, э? — пробормотал мистер Брифли и скорчил невинную гримасу в ответ на недовольный взгляд друга. — Молчу-молчу.

— В самоволку бегали? — предположил капитан. — Или… кхм?

Он сардонически скривил губы и поднял бровь.

— Вот и я так подумал поначалу, — кивнул мистер Брифли. — Мужеложство, конечно, преступление… но могло ли оно быть мотивом для убийства?

— Ревность? — предположил капитан деловито. — Или шантаж?

Все же он был умен — когда давал себе труд этим умом пользоваться.

— Вряд ли, — мистер Брифли вздохнул с деланным сожалением. — Во-первых, причем тут поломки самолетов? А во-вторых, если Хокинс убил Вуда… кхм, по личным мотивам, то кто убил Хокинса, а? В третьего влюбленного я ни за что не поверю!

— Да уж, — капитан глотнул коньяка, задумчиво покатал на языке и, проглотив, наконец отставил стакан. — Самолеты, ревность и преступная страсть… Звучит как в пошлой мелодраме.

— Эрни, — вмешался майор, игнорируя строптивого подчиненного, — может, это был несчастный случай? Или самоубийство, в конце концов?

— Нет, — мистер Брифли наконец решил усесться. Вытянул стул в центр свободного места и непринужденно расселся. Только глаза шефа блестели ярко и как-то недобро. — Уж извини, Гарри, но оба врача уверены, что Хокинса убили несколькими ударами в живот. Странный способ самоубийства, а?

— Да и для несчастного случая нетипично, — заметил капитан с невеселой усмешкой, приглаживая темную шевелюру.

— Тем более что ножа рядом не было, — подхватил мистер Брифли. — Итак, Эртон тоже отпадал. И тут я вспомнил еще об одном человеке, который вызывал немалые подозрения…

— Слушайте, а нельзя сразу сказать, кто убийца? — непринужденно поинтересовался капитан, разглядывая на свет свой стакан.

— Нет, — покачал головой мистер Брифли. — Я хочу, чтобы вы поняли ход моих рассуждений, э?

— Да продолжай уже, Эрни! — не выдержал майор.

Несмотря на каменное лицо, нервы у него определенно пошаливали.

— Как скажешь, а? — мистер Брифли закинул ногу на ногу (что с его комплекцией тянуло на акробатический трюк) и продолжил легкомысленно: — В истории с самолетами логично подозревать главного механика, э?

— Я?! — просипел тот, схватившись за грудь.

— Да-да, — покивал мистер Брифли и поднял руку, властно останавливая возражения. — У вас-то на такие кунштюки[19] и воображения бы хватило, и знаний, э? И с мотивом никаких затруднений: деньги! Конкуренция у авиастроителей бешеная, а тут еще светят государственные заказы! У вас ведь, мистер Даглас, молодая жена, которую и одеть, и выгулять, и на курорты возить надо, а? — он подмигнул лукавым глазом, дескать, знаем мы этих вертихвосток! — Понимаю, понимаю: любви все возрасты покорны, м-да… — он скосил глаза на меня. — Повторюсь, устроить поломки вам было не сложно.

57

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело