Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Следовало бы, — величественно изрекла миссис Дженкин и смягчилась: — однако оставим споры. Итак, мисс, вы — новый секретарь?

По сравнению с ней директриса моего пансиона была жалким аматером[3].

— Да, — я кивнула и протянула ей руку, — мисс Аддерли.

— Очень приятно, мисс Аддерли, — она твердо пожала мою ладонь, — я — миссис Дженкин. И вы должны научиться…

Я почтительно внимала наставлениям, кивала в нужных местах и издавала восклицания вроде «Надо же!» и «Обязательно, миссис Дженкин!».

Миссис Дженкин отличалась поразительной собранностью, доведенной до абсурда аккуратностью в бумагах и умением «строить» всех вокруг.

Последнему мне и правда стоило поучиться…

А шеф тем временем куда-то подозрительно проворно ретировался (подозреваю, тайком доедать десерт).

— Что ж, мисс Аддерли, — произнесла наконец миссис Дженкин, лишь теперь позволив себе чуть расслабить плечи, — признаю, я очень волновалась, представляя, кого возьмет мистер Брифли на мое место. Однако вы оказались не худшим вариантом…

И в ее устах это звучало высшей похвалой.

— Спасибо, миссис Дженкин! Простите, а могу я узнать… почему вы уволились?

— Хм, — она окинула меня ястребиным взором, но все же ответила: — У моей крошки Мэйбл умер муж.

— Соболезную.

— Спасибо, — кивнула она. — Мэйбл хорошая девочка, но она совершенно, совершенно не умеет управляться с делами! А Джордж оставил ей ранчо в Америке и мыловарный заводик, и кто-то же должен ими заниматься! Вы ведь понимаете, мисс Аддерли?

— Понимаю, миссис Дженкин, — искренне согласилась я. — Желаю вам удачи!

Она величественно склонила голову.

— Спасибо, однако дело тут не в удаче. Точность, план и твердость — вот на чем держится успех!

— Несомненно, миссис Дженкин, — поддакнула я.

Такая и коня на скаку остановит, и ковбоям лассо оторвет…

Мистер Брифли появился только когда миссис Дженкин ушла.

— Как прошло, а? — заговорщицки осведомился он, взяв меня за руку. — Летти, у вас влажная ладошка! Вы испугались, бедная моя девочка! Вы правы, миссис Дженкин может запугать кого угодно, правда?

На языке вертелось «тогда зачем вы оставили меня одну?!», но сказала я совсем другое:

— Знаете, я совсем иначе представляла вашего секретаря.

— Увы, — вздохнул мистер Брифли, — миссис Дженкин осталась мне в наследство от отца. Она замечательный работник, но…

Он душераздирающе вздохнул. Видимо, миссис Дженкин умудрялась заставить его ходить по струнке.

— Наверное, — произнесла я задумчиво, отбирая свою руку у шефа, — мне нужно многому у нее научиться…

— Не надо! — вскричал мистер Брифли экспрессивно: — Летти, вы лучше! Молодая, красивая… и умница, конечно!

— Благодарю вас, — сухо ответила я. — Миссис Дженкин сказала, что после полудня вы диктуете письма.

— Да, — он вздохнул и покорился: — Хорошо, начнем. Летти, два экземпляра…

Мистер Брифли продиктовал мне целую стопку посланий.

— Да, — спохватился он, когда я закончила последнее. — К поздравлениям миссис Мейси нужно приложить подарок… Хм, надо подумать…

Он подпер второй подбородок рукой и погрузился в размышления. Судя по масляной улыбочке, с этой дамой его связывало давнее и очень близкое знакомство.

— Цветы? — рискнула предложить я. — Или, может быть, шоколад?

— Нет, — отмахнулся мистер Брифли. — Это совсем, совсем не то!

Я пожала плечами. Своей цели — вывести шефа из плена сладострастных воспоминаний — я достигла.

— Запомните, Летти, — наставительно произнес он, воздев похожий на сардельку палец, — цветы и конфеты можно презентовать малознакомым дамам, э? А вот давним друзьям — это моветон!

Он произнес это настолько мечтательно, что двусмысленности этого «друг» сомнений не оставалось.

Я промолчала. В пансионе нас учили подбирать подарки и составлять к ним карточки, вот только давних друзей в списке получателей не было.

От мучительного выбора между брошкой и шелковым пеньюаром в восточном стиле мистера Брифли отвлек визитер.

— Брифли! — рявкнул инспектор Робинсон, отталкивая с порога несчастного дворецкого, который только открыл рот, чтобы доложить о его появлении. — Что вы наговорили этому Харишу?!

— Инспектор, — произнес мистер Брифли миролюбиво, сложив руки на выступающем животике, — к чему этот шум, а? Уверяю вас…

— Дамочек своих уверять будете! — грубо перебил инспектор и навис над ним, упершись ладонями о столешницу. — А я…

— Выпьете чего-нибудь? — шеф был само радушие. — Есть отличный бренди.

— Прекратите! — рявкнул инспектор и саданул по столу. — Брифли, я вас просил о помощи, а вы что творите?!

Мистер Брифли смотрел на него с милой улыбочкой, как на несмышленого, но любимого ребенка.

— Милтон, — обратился он к дворецкому, скорбно застывшему на пороге, — принесите инспектору Робинсону закуски к бренди. И еще тех пирожных с абрикосами! Уверен, дурной нрав инспектора является следствием плохого питания, а?

Инспектор смотрел на него, бессильно стискивая кулаки.

— Сядьте, — мягко предложил ему мистер Брифли, — успокойтесь и рассказывайте по порядку.

— Да нечего рассказывать, — буркнул инспектор, отведя взгляд, и плюхнулся в кресло. — Он от всего отперся. Еще и адвоката вызвал!

— А чего вы ожидали? — мистер Брифли пожал плечами и пожурил: — Не стоило лезть нахрапом.

Полицейский насупился.

— Вы такой умный, аж тошно! А с меня окружной прокурор требует! Вот вы бы что сделали на моем месте, а?

Мистер Брифли усмехнулся этой неуклюжей попытке, но снизошел:

— Для начала, вы выяснили, кто наследник?

Вошел дворецкий, в спину которого словно вбили кол, — единственное доступное ему выражение негодования. Поставил на столик поднос с угощением и, чуть поклонившись, отбыл.

— Племянник, — вздохнул инспектор и отхлебнул бренди. — Только непонятно, зачем ему убивать дядюшку? Поверенный сказал, что Дадли насчет нового завещания не обращался. Так что не было у него мотива! Во всяком случае, веского.

— А вот это как посмотреть, — протянул мистер Брифли и ковырнул ложечкой клубничный мусс. — М-м-м, божественно!

С лица полицейского можно было сцеживать уксус.

— Брифли, вы можете выражаться понятнее?!

— Запросто, — проглотив еще одну ложечку лакомства, согласился шеф. — На вашем месте я бы задумался над тремя вопросами. Во-первых, почему дядя и племянник сильно ругались? Во-вторых, как записка миссис Д. оказалась у убитого? И, в-третьих, когда начали ремонт в доме?

Инспектор Робинсон смотрел на него, как социалист на буржуазию. Хотя почему как?

— Издеваетесь? — процедил он и со стуком поставил бокал на столик. — Ну-ну, Брифли, не ожидал от вас такого!

И, выругавшись, вылетел из кабинета.

— Ох уж эти горячие южане! — пробормотал шеф, проводив его неодобрительным взглядом.

— Южане?! — не поверила я. — То есть инспектор Робинсон…

— На четверть ибериец, — подхватил мистер Брифли и отмахнулся легкомысленно. — Ах, Летти, вы же не думаете, что во всех этих разговорах есть хоть капля правды?

— Н-н-не знаю, — с запинкой ответила я. — А… вы уверены?

— Уверен, — пожал плечами шеф. — Я такие вещи нюхом чую. У каждого народа ведь своя магия… Ее запах не спрятать ни под гримом, ни под париком. А вы, Летти, должны научиться мне доверять, а?

И подмигнул лукаво.

— Я доверяю, — неубедительно заверила я, пряча глаза и сжимая под столом кулаки. Он не знает, он ничего не знает!.. Просто к слову пришлось. — Просто я никогда не видела иберийцев и…

— Летти, — вздохнул шеф, — я не люблю иберийцев, но империя давно с ними не воюет. Как с и норманнами. Так что редко, но встречаются смешанные браки, и в этом нет ничего плохого, э! Просто люди склонны придумывать чушь о тех, кого не понимают… Странно, что вас это так взволновало.

Нужно было срочно перевести разговор. И я не придумала ничего лучше, чем спросить:

— А вы уже знаете, кто убийца?!

9

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело