Выбери любимый жанр

Старая надежда - Тихонов Сергей - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Ясно, — Джек поморщился. — И что теперь? Обходить его стороной?

— Нет конечно. Цепляться к нему не стоит, но и спуску не давай, если веришь что прав.

Джек с помощью Кайла свернул лагерь и замаскировал следы. Он распылил крифо-спрей, а затем взвалил на плечи рюкзак и двинулся к дому.

Морган, Тара и Бертольд стояли во дворе. На крыльцо вышел Рейн.

— Думаю, у нас есть полдня форы, — сказал тот. — К полудню здесь будут агенты «Сигмы», но они решат, что мы с Лероем смогли освободиться и перебить охрану. Пленные солдаты видели только нас двоих. В течение часа крифо-бактерии спутают оставшиеся генетические метки. Я оставил улики, которые направят погоню в сторону Змеёвки.

— В том посёлке нет наших товарищей? — спросил Морган. — Не хотелось бы уходить от преследования за их счёт.

— Были, — нахмурился Рейн, — да только накрыли всю ячейку две недели назад. Теперь-то ясно, что это Олекс сдал... В общем, пусть ищут. Всё равно никого не найдут.

Рейн сверился с планшетом и с довольным видом щёлкнул пальцами.

— Нам везёт, — сказал он. — До восхода ближайшего спутника-шпиона пять часов. Я тут все тропки знаю. Запутаем следы, а потом рванём километров на двадцать. Но идти придётся быстро.

Он махнул рукой, и отряд двинулся за ним.

Рейн не обманул. Следовать за проводником оказалось куда легче, чем ориентироваться по карте. Относительно, конечно, поскольку Джек, не спавший всю ночь, переживший утром столкновение на «Волчьей заимке» и отшагавший затем несколько часов с неподъёмным грузом, буквально валился с ног.

Солнце клонилось к закату, когда отряд достиг укрытия — извилистой пещеры у подножия Северных гор.

Хорошо, что сегодня не его очередь дежурить по лагерю! Джек упал на каменный пол, шершавый как наждак, положил голову на рюкзак и тут же заснул.

Его разбудил невероятно вкусный аромат. Пахло мясной похлёбкой: заманчиво и аппетитно. Джек открыл глаза. В дальнем углу Рейн помешивал густое варево, призывно булькающее в большом котелке над газовой горелкой. Он что-то отщипывал и бросал внутрь. Травы... Теперь понятно, зачем Рейн пару раз во время перехода останавливал звено и шарил в густых зарослях.

Потягиваясь, Джек вышел наружу. Глубокая ночь. Сквозь пелену облаков, как через матовое стекло, едва проглядывает глаз луны.

Он сполоснул лицо водой из ручья, привёл себя в порядок и уселся на валун, который прикрывал вход в пещеру. Ночная прохлада бодрила лучше, чем кофе.

Джек откинулся назад и почувствовал, как в бок врезалась кобура. Точно. Ему доверили оружие. Он вытащил небольшой пистолет. Воронёный металл растворялся в ночи. Джек проверил предохранитель, а затем несколько раз вскинул ствол, словно угрожал невидимому противнику.

Грозная тяжесть придавала уверенности, хотя в глубине души он сомневался: сможет ли в бою спустить крючок также легко, как и его товарищи?

Пальцы Джека скользнули по затвору и нащупали гравировку. Слишком темно, но он догадался, что это несколько волнистых линий, заключённых в круг.

— Нравится?

Голос Моргана заставил его подскочить на месте. Джек чуть было не выронил пистолет, удержав его в последний момент.

— Он на предохранителе, — сказал Джек, проклиная себя за испуг.

— Я знаю. Иначе не доверил бы, — спокойный голос Моргана внушал уверенность. — Можешь оставить себе. С завтрашнего дня Тара начнёт отрабатывать с тобой уход за оружием.

— Спасибо!

Морган сел рядом.

— Кстати, — спросил Джек, — а что значит гравировка на стволе? Символ воды?

— Верно. На самом деле это не только моё оружие, — Морган кивнул в сторону пещеры. — Когда-то мне его подарил один человек.

— Рейн? — догадался Джек.

— Да. Четыре года назад я окончил военную подготовку и вступил к нему в отряд. Мне было столько же лет, как и тебе сейчас. Другой континент, другой город, другие боевые товарищи, — на последних словах голос капитана едва заметно дрогнул.

Джек задумался. Значит — это не обычный пистолет. По крайней мере, для командира он имеет особое значение. Выходит, Морган не считает его бесполезным?! Джек почувствовал благодарность, но ничего не сказал. Оружие — лишь символ, знак доверия и принятия в команду, но в то же время — аванс за предстоящий труд, пот и боль. За такой подарок не отблагодарить словами. Можно лишь оправдать ожидания и когда-нибудь передать его другому новичку. Либо сломаться и...

Джек поёжился. Страшновато, но он сам так решил. Первая задача из плана спасения Эми выполнена. Люди, которые способны бросить вызов похитителям сестры, приняли его в свой круг не на словах, а на деле. Это значит, что весь ужас последних недель он пережил не зря.

Следовало что-то сказать для поддержания разговора, и Джек спросил:

— Выходит, ты за прошедшие четыре года стал капитаном, а Рейн получил собственную базу? Кстати, странное у него имя...

— Позывной.

Морган замолчал. Видимо, не хотел раскрывать чужую тайну. Тогда Джек зашёл с другой стороны — надо же представлять с кем вместе идёшь в бой:

— Если честно, он не похож на человека, который руководит секретной базой «Отверженных» — слишком нормальный и... простой на первый взгляд.

— Да, — Морган хмыкнул. — Хотя я бы сказал, что Рейн чересчур независимый. На всё у него особое мнение. Другой бы с его способностями давно стал верховным лидером повстанцев на этом континенте, а он... Впрочем, незачем обсуждать людей за глаза. Я о тебе хотел поговорить. Без свидетелей.

Джек напрягся:

— Что-то случилось?

— Случится. Вскоре мы достигнем Неккар и встанет вопрос: чем ты займёшься на базе, какую роль выберешь для себя? Я бы хотел заранее узнать к чему именно лежит твоё сердце.

Джек задумался. Не то чтобы он сам не задавался этим вопросом...

— Для начала, — сказал он, аккуратно подбирая слова, — я хочу пройти стандартную военную подготовку, чтобы не чувствовать себя обузой для товарищей. Параллельно выучить язык, изучить историю последних четырёхсот лет.

Морган кивнул. Джек ощутил уверенность, словно после долгих медитаций нашёл свой путь и определил жизнь на годы вперёд.

— Затем или одновременно с этим, я хочу решить два вопроса. Первый — Эми. Я надеюсь, что вы поможете мне в её поисках. Второй...

Он замялся. А что если Морган не так его поймёт?

— Джек, говори как есть, ты никого не обидишь.

— Я смотрю на Кайла, на Тару и понимаю, что даже если буду усердно тренироваться, то всё равно не достигну их уровня подготовки, так как они за это время уйдут ещё дальше. А я не хочу быть ни отстающим, ни середнячком. Значит — мне надо найти что-то, в чем я буду лучше остальных. Стать кем-то, кто по-своему превосходит других ортодоксов.

— Логично, — в голосе Моргана чувствовалось одобрение. — Всегда стоит опираться на сильные стороны. Но что именно ты имеешь в виду?

— Омегу, — Джек не видел лица капитана, но догадался, что тот ожидал подобного ответа. — Не знаю как, но во время сражения в Бельхе мне несколько раз удалось почувствовать её и, по словам Тары, использовать. Я хочу развить эти способности.

— Ясно.

— Вы поможете мне?

Морган встал и сделал знак следовать за ним. Они отошли от пещеры и остановились у быстрого ручья, который беззаботно журчал по дну ущелья.

— Не хочу врать, — признался капитан, — мне и самому интересны твои скрытые возможности. Раньше, лет сто пятьдесят — двести назад, когда шёл основной поток людей из прошлого, такие способности были чересчур слабы для использования в бою. Но с тех пор Омега выросла, стала на порядки сильнее. Та связь, что зародилась между вами, действительно представляет немалую ценность.

— Значит...

— Это значит, что ты получишь всю необходимую поддержку с нашей стороны. Только, — Морган слегка замялся, — не строй глобальных планов. Мы не очень-то представляем, с чем имеем дело. Придётся изучать всё шаг за шагом, последовательно и неторопливо. Учителей по такому «использованию» Омеги нет ни у нас, ни у Пирона. Разбираться придётся самостоятельно, методом проб и ошибок.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело