Выбери любимый жанр

Отмеченная (ЛП) - Хантер Эйлин - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Мама Хлои.

Флетчер открыл дверь справа, вошел и направился к стене, чтобы Джексон мог войти. Кабинет был чист, как и весь дом, с большим письменным столом, свободным от пыли. Флетчер закрыл дверь и махнул на стулья перед столом, когда обходил вокруг него.

— Садись.

Хотя Джексон предпочел бы стоять, он опустился в кресло.

— Что вы знаете об отце Хлои?

— Кроме того факта, что он такой же, как и ты? Немного, — заметил Флетчер с горьким смехом. — Только однажды встречал ублюдка, после того, как он показался здесь, чтобы сломать вещи с моей дочерью. — Он поднял голову, глаза наполнены болью. — Он убил ее, ты знаешь. Она не желала жить без него. Она начала увядать после рождения Хлои.

Предупреждение пробило в голове Джексона.

— Увядать?

— Это было самое худшее, что я когда-либо видел. Она просто… — Флетчер опустив взгляд, покачав головой. — После появления Хлои, она оставила все заботы. Доктора делали все возможное, но ты не можешь заставить человека хотеть жить. — В одно мгновенье мужчина стал враждебен, внезапно подняв голову. — Я не позволю поступить подобным образом с моей внучкой. Я не буду смотреть, как ты ее уничтожишь, как ее отец уничтожил мою Сильвию.

Джексон знал, послав угрожающую садистскую улыбку старику, но не мог сдержать свое презрение. В человеческой форме, трудно обнажить клыки. Вместо это он показал свои зубы, таким образом, показывая свой гнев. Если дать шанс, он разорвет мужчину, который бы забрал бы его пару прочь от него, кусочек за кровавым кусочком.

Никто не причинит боли Хлое. Он не позволит.

Я не такой же, как отец Хлои, — Он решил быть наравне с Флетчером. У мужчины были стальные яйца. — Вы знали, кем был ее отец, не так ли? Вы знали, он не был человеком.

— Знал, — Флетчер кивнул.

— А вы не думали, что должны сказать Хлое? Вы не думаете, что имеет право знать, кто она и откуда происходит?

Джексон должен был бороться за контроль, находясь в ярости на то, что могло бы случиться, если бы его пара не начала видеть сны. Без своей второй половины, которая наставляла ее через обращения, она могла бы сойти с ума. Одному из Альф в области, пришлось бы усмирить ее. С внимание СМИ и страха за свой вид, ни одна стая не готова взять на себя ответственность за безумную Полукровку.

— Не стоит действовать так высоко и могущественно, — Флетчер не отступил. — Я предпринял необходимые меры предосторожности, — когда Джексон выгнул бровь, Флетчер сказал: Удивительно, как много информацией люди готовы поделиться, если вы немного раскидываетесь деньгами. Я знаю, с чем мы имеем дело. Был отличный шанс, что она не унаследует эту черту.

Но она не наследует черту, — прорычал Джексон. — Это чертовски хорошая вещи, благодаря которой она нашла меня. В противном случае она поставила всех вокруг нее в опасность. Она уже ощущает изменения.

— Не гони коней, — Флетчер откинулся в кресле и Джексон электрическое напряжение в воздухе. Ты доставил Хлою домой и не можешь взять и сбежать. Это говорит мне о некоторой чести в тебе. Я хочу знать твои намерения. Собираешься ли ты делать правильные поступки? Или планируешь развлечься с ее помощью, пока кто-то еще не придет и не пощекочет твое воображение?

Он наклонился к Флетчеру, прежде чем осознал, и стукнул по столу.

— Осторожно, старик.

— Ты не напугаешь меня, — Флетчер не отвел взгляд и страх не сопровождал заявление. — Эта молодая женщина важнее всего на свете для меня. Если ты искренне веришь, я собираюсь держать ее подальше ее от таких, как ты. Ответь на мой вопрос. Зачем ты здесь? Чего ты хочешь от моей внучки?

— Хлоя моя суженая, — заявил Джексон, поставив перед фактом. — Я намерен признать ее, прежде всего перед своей стаей.

— Таким образом ты женишься на ней? — спокойно спросил Флетчер. — Это то, о чем ты мне говоришь?

— Это именно то, о чем говорю. Я продолжу, — ответил он и встал. — И не обольщайтесь, она моя.

— Ты говоришь так, словно она, — Флетчер поймал себя, осознав свою ошибку.

— Что? Животное? — он не мог помочь, зато фыркнул. Предоставив мужчине разделить вещи по категориям — человек или животное.

— Она не принадлежит тебе. Ты не ее владелец.

— Не больше, чем я принадлежу ей, — когда Флетчер нахмурился, Джексон улыбнулся. — Можно с уверенностью сказать, ваша внучка имеет меня, играя мной вокруг своего мизинца. Нет ничего, что я бы не сделал ради нее.

— Ты слишком стар для нее, тебе известно, — проворчал Флетчер, потирая шею рукой. — Черт возьми, ты, возможно, старше меня.

Он решил не уточнять и не определять его возраст. Да, он был чертовски старше, чем мужчина, но при условии, что информация не будет кого либо из них заботить. Сейчас они были на общей земле.

— Отношения не всегда идеальны.

— Она не будет жить вечно, не так ли? — Сила в старика исчезла, оставив ему изношенность пожилого мужчины, который имел больше лет позади, нежели впереди. — Она как ты сейчас.

— Пока нет, но будет.

Флетчер размышлял над его словами.

— И ты будешь ухаживать за ней? Ты будешь все возможное в твоих силах, чтобы сделать ее счастливой?

— У вас есть мое слово.

Джексон услышал, как Хлоя в другой комнате тихо говорила с бабушкой. Пол заскрипел, указывая, что она поднялась с дивана. Он знал, что должен поспешить. Был один позитивный момент, исходящий из всего этого, один момент, который Гевин Уортингтон не мог предвидеть.

— Разве мужчина, который оставил вашу дочь в положении, не знал, чего она ожидала? Он оставил ее под вашей опекой, зная, что она носит его ребенка?

— Конечно, знал, — Флетчер фыркнул, щеки покраснели от гнева, возвращаясь к боевой стойке. — Не думаю, что он бы сюда сунулся, зная, что Сильвия беременна. Видимо, он не хотел, чтобы она подходила к нему больше. Он пришел сюда сказать ей, чтобы прекратила это.

Так вот как все изменилось.

Гевин отдал своего ребенка растить и защищать другому мужчине. Если Флетчер пример союз Джексона и Хлои, никто не сможет стоять на пути их спаривания.

— Еще один вопрос, — сказал Джексон, улыбаясь, когда услышал приближающиеся шаги Хлои. — Если вы снова оказались лицом к лицу, что бы вы сделали?

— Тоже, что и в первый раз, — ответил Флетчер с его собственной усмешкой, которая обещала возмездие. — Выстрелил бы в его бесполезную задницу.

Глава 6

Все казалось таким чертовски нереальным.

Во-первых, она очнулась от странного оцепенения на диване. Она не знала, как очутилась здесь, хотя вспомнила отдельные кусочки происходящего. Когда она пошла искать Джексона, она получила еще один сюрприз.

Он и дедушка действительно были вежливы друг с другом.

Она вошла в кабинет, готовь к войне, а нашла двух мужчин, дружно разговаривающих, без оружия в поле зрения.

Это должно быть предзнаменование надвигающихся позитивных перемен; луч солнца пробился сквозь коварные облака. Наконец, она может задать вопросы, на которые всегда хотела получить ответы, и узнать о себе то, что всю жизнь хотела узнать. У нее было только несколько фрагментов, узнав, что на самом деле ее отец был оборотнем и что он отказался от ее матери на раннем сроке беременности. Казалось, эти вещи обсуждались, когда она вошла и села в кресло в кабинете, мужчины ее жизни отлично поладили, обеспечивая ее своим пристальным вниманием.

Затем из ниоткуда появилась Рейчел.

Когда она ворвалась в офис и увидела Хлою, сидящую рядом с огромным оборотнем, чья рука властно покоилась на ее бедре, на ее лице промелькнул взгляд предательства и боли. Хлоя знала, насколько плохо это выглядело. Она звонила Рейчел в панике, не в силах что-либо сказать о прошедшей ночи, только для того, чтобы ее подруга нашла ее в безопасности и невредимости дома. Тогда Хлоя поняла, что ее вопросы могут подождать. Если она хочет спасти дружбу, на которую опиралась всю свою жизнь, самое время начать действовать.

Жаль, что Рейчел не во всепрощающем настроении.

17

Вы читаете книгу


Хантер Эйлин - Отмеченная (ЛП) Отмеченная (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело