Попутчик (ЛП) - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 10
- Предыдущая
- 10/31
- Следующая
— Я все аккуратно и тщательно уложил, сэр, — нерешительно сказал я. — Книга там, где должна быть.
— Я в этом не сомневаюсь. Но мне нужна еще одна книга, — его просьба была слишком внезапной — Перро наизусть знал каждый том в сумке, и потому он совершенно точно не мог просить книгу для того, чтобы прочитать её. Однако он редко пытался указывать мне, что читать, вместо того, чтобы давать выбирать книги по собственному вкусу.
— Какую? — спросил я.
— Странствия Воло. Там должно быть подобное описание центральных земель Побережья Мечей.
Я полез в сумку, быстро вытянув нужную книгу.
Я был заинтригован. За годы наших странствий мы посетили северную и южную часть Побережья Мечей, но всегда избегали земель между Глубоководьем и Тиром. Перро никогда не объяснял мне причин, а я и не спрашивал.
Возможно, пришло время изменить это?
— Там должен быть описан город Врата Бальдура.
Я кивнул, открывая книгу в нужном месте и начиная читать.
— Процветающий торговый порт и перепутье дорог, Врата Бальдура находятся на полпути между Глубоководьем и Калимпортом. Город служит в качестве отправной точки для путешественников и торговцев с обоих концов, а также…
Перро поднял руку, останавливая меня.
— Завтра, вместо рассказов про драконов и варваров, ты будешь читать этот отрывок. Пока не запомнишь каждое слово.
— Мы собираемся отправиться туда? Во Врата Бальдура? — спросил я, пытаясь сохранить надежду в голосе. Я никогда прежде не был в настоящем городе — вернее, не был в городе больше Несме, стоявшем на Эвермуре. Издалека я видел могучее Глубоководье. Великолепные особняки, раскинувшиеся во все стороны… сама идея десятков тысяч людей, живущих так близко друг к другу, была чужда мне. На мой взгляд, все неизвестное и чуждое стоило того, чтобы его исследовать.
— Мы как обычно окажемся там, куда приведет нас дорога, — ответил Перро. — Я не могу сказать, куда мы пойдем дальше. Но лучше быть готовым. А теперь — пора спать. Отдохни немного. У нас впереди длинный путь, и не только завтра.
Перро отвернулся прежде, чем я смог ответить. Это было самым верным признаком того, что он желал окончить разговор. Пожав плечами, я положил книгу в сумку. Я не стал помещать книгу, написанную великим путешественником Воло среди многих других работ в коллекции Перро. Вместо того, я оставил её на вершине стопки, чтобы легко найти завтра.
Я отправился на свой спальный коврик и быстро заснул. Мне снились Врата Бальдура. Я не закончил читать отрывок о городе, но это не остановило мои блуждающие мысли от попытки изобразить все недостающие детали.
На следующий день у меня было не так много времени, чтобы почитать книгу. Как обычно, мы отправились на рассвете. Ведь когда спишь на открытом воздухе, трудно не проснуться с восходом солнца. Целый день мы ехали, останавливаясь лишь ненадолго. Наша поездка проходила без спешки, но местность вокруг оказалась неровной, и езда по ней была утомительной. К тому времени, когда мы разбили лагерь, чтобы провести следующую ночь, у меня едва хватало сил на то, чтобы понять книгу, ни то, чтобы почитать её.
Следующий день был таким же. И третий, и четвертый, и пятый. Каждое утро, стоило мне только проснуться, Перро спрашивал, сколько я прочитал вчера. И каждое утро я говорил, что не читал вообще. Перро отвечал мне легким кивком. Этот саркастический жест говорил мне, что он пытался объяснить мне что-то. Но я понятия не имел, что именно.
На шестой день местность изменилась. Мы покинули холмы и повернули на юго-восток. Наш путь шел вдали от дорог, но скакать по ровной земле было легко. То тут, то там показывались фермы, их злаковые отлично подросли благодаря летнему теплу. И как же жарко было на этом пути — в течение следующих двенадцати дней на небе не показывалось ни облачка, солнце было ярким, красивым и палящим.
Несмотря на жару, мы ускорились. Я чувствовал напряжение Перро. Он желал как можно скорее добраться до места назначения. И я разделял это желание, хотя был уверен, что у нас были разные причины. Я хотел увидеть Врата Бальдура и предполагал, что мы направляемся именно туда, хотя Перро все отрицал. Тем не менее, я был в восторге от того, что первый раз в жизни увижу настоящий город. Перро казался лишь обеспокоенным и нервным, словно отправился на опасное задание, желая скорее закончить это дело.
На этот раз мы не останавливались ни в домах, ни в гостиницах, разбивая лагеря на открытом воздухе. Наш путь был прям, и мы ехали на пределе скорости Дымки.
Перро даже не вспомнил о моем двенадцатом дне рождения. Он никогда не устраивал больших праздников, хотя, как правило, обычно как-то напоминал мне о том, что еще один год прошел с тех пор, как он обнаружил меня в доме моих родителей. Но я не жаловался. Я надеялся, что мой подарок на день рождения ждет меня в конце нашего тяжелого пути.
Около полудня, спустя семнадцать дней с тех пор, как Перро заставил меня читать отрывок о Вратах Бальдура, мы пересекли низкий, скалистый хребет и увидели перед собой огромный город. От этого зрелища у меня перехватило дыхание.
В четырех милях от нас, расположившись внизу длинного покрытого зеленой травой склона, город был больше, чем я мог себе представить. Он раскинулся на запад и восток, заканчиваясь массивной стеной, которая казалась мне не менее ста футов высотой. Ближе к центру я заметил еще одну стену, окружающую крутой холм, на котором располагались величественные строения. Красивые и грациозные храмы, большие белые башни, словно стрелы уносящиеся ввысь, к солнцу. Город стоял на берегу могучей реки Чионтар, которая разрезала сушу, держа свой путь к морю. Она была похожа на большую голубую змею, более широкую, чем город. Река прокладывала себе путь через зеленую равнину — от низких холмов на востоке к холмам, на которых мы стояли.
— Сколько народу тут живет? — спросил я, затаив дыхание.
— Если ты прочитал то, что я просил — то сам знаешь ответ на этот вопрос, — Перро жестом приказал мне спешиться, и я, как можно изящнее, соскользнул со спины Дымки.
Я поморщился.
— Путь был слишком тяжелым, и я слишком уставал. Мне очень жаль, сэр.
— Значит, ты не выучил урок, который я задал тебе. Но ведь ты узнал кое-что более важное?
— Не знаю. Разве это так?
— Что ты мог найти, если бы прочел отрывок? — спросил Перро. В его голосе не было гнева.
— Не знаю. Может, что-то про население и размер города. Ну и про важных персон, конечно…
— И правда, — Перро перекинул ногу через спину Дымки и спешился. — А еще ты нашел бы точное описание доков, а также список прекрасных гостиниц, в которых стоит остановиться, достопримечательностей, которые стоит посмотреть и указание на лучший рынок, где стоит покупать товары. Мы собираемся войти в город, а ты не знаешь ничего из этого, потому что не прочитал книгу.
— Это несправедливо! Мы ехали день и ночь. У меня не было времени…
— Жизни все равно, сколько времени у нас есть, — Перро смотрел прямо на меня, и я был удивлен, видя, что он не разочарован. — Мы говорим о времени, которое было у тебя в запасе. У тебя было семнадцать дней, чтобы прочесть один простой кусочек, — за два дня до этой просьбы, вероятно, прочел больше. И все-таки ты решил не тратить на это свое время. Это — один из самых ничтожных выборов, которые определяют нашу судьбу.
Он отвернулся и поглядел вниз, на Врата Бальдура.
— Нам нужно поесть и отдохнуть. Мы войдем в город на закате.
Глава десятая
Я едва смог дождаться заката. Большую часть дня я провел ходя по нашему небольшому лагерю, попеременно глядя на надвигающийся призрак Врат Бальдура или изо всех сил стараясь сопоставить реальность с городом из моего воображения. Я ухаживал за Дымкой, хотя та вовсе не нуждалась в этом. Я вникал в описания путешественника Воло, но это лишь усилило мое предвкушение. В конце концов, я закрыл глаза и попытался вздремнуть. Но ни один из этих способов отвлечься не помог — чем больше я пытался сдержать свое волнение от грядущих ночных приключений, тем сильнее они занимали мои мысли.
- Предыдущая
- 10/31
- Следующая