Выбери любимый жанр

Заражение (СИ) - Ковалевский Андрей Александрович - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Грасс рывком стащил мертвяка в сторону и протянул магу руку, помогая подняться.

Глаза застилала какая - то странная поволока. Мир словно мчался куда - то вперед, подпрыгивая на штормовых волнах. Ларро приложил немало усилий, чтобы устоять. Осмотрелся. Бой уже закончился. Все были целы, раненых не прибавилось. В уши словно залили воск. Во всяком случае, все звуки слышались в отдалении, словно маг нырнул глубоко под воду и теперь пытался расслышать, что творится на поверхности. Навстречу Ларро бежал Вильямс. Он что - то кричал, но маг не смог разобрать ни слова. Какое бледное у него лицо, словно призрака увидел. Доктор уже рядом, и Вильмонта стало трясти. Лихорадка? А, Нет, это Александр трясет его, словно разъярённый медведь яблоню. Он все еще что - то кричит. В голове стоял противный тихий звон, а сердце тяжело бухает в груди, словно кузнец, который колотит огромным молотом по металлической заготовке. Маг потряс головой. И в этот момент мир словно ожил тысячами разных звуков, настолько громких, что Ларро попытался закрыть руками уши. Ноги все - таки предательски подкосились, и Вильмонт тяжело бухнулся на землю, едва не утянув за собой доктора. И мага затрясло.

- Ты цел? - крикнул Вильямс. - Ты весь в крови.

- А? Я? Да, со мной все в порядке, - с трудом выговорил Ларро. Дрожь была такая сильная, что Ларро боялся за свои зубы.

- Почему ты не прибил его магией, Ларро? - спросил Грасс, который стоял неподалеку, закрепляя вытащенные из мертвецов болты в ложе арбалета.

- Я... я испугался. Сильно, - честно ответил Ларро, проводя рукой по волосам. Пальцы сразу же стали липкими от крови. Волосы свисали темно - красными сосульками. Ларро протер рукавом рубахи по лицу - и сероватая от грязи ткань тут же стала красной.

- Это... того мертвеца, которого убил вор. Спасибо Грасс, сегодня ты спас мою шкуру.

- Пора убираться отсюда. Мертвяков в округе куда больше, чем пара десятков, - произнес Ватрикс, убирая в свою сумку несколько небольших мешочков. - Ты можешь идти, Эрцо?

Фиорентиец кивнул.

- Значит, уходим отсюда.

***

- Бросьте... меня, - клацая зубами, пробормотал Эрцо. Его уже лихорадило, и все прекрасно понимали, что последний час фиорентийца не за горами.

Отряд расположился на небольшой поляне. Грасс и Ватрикс постоянно следили, чтобы незваные гости не вторглись в лагерь. Фиорентиец метался в бреду, лежа на плаще. Кровь из раны на плече уже не шла. Рядом с братом сидел Эццио.

- Все будет хорошо, - фиорентиец аккуратно вытер пот со лба раненого. Эрцо шумно сглотнул слюну и вымученно улыбнулся:

- Никто не живет вечно, брат. Все мы рано или поздно уходим из этого мира.

Эццио хмуро кивнул.

- Помоги... моему брату, Анри, - с трудом произнес актер, обращаясь к Де Волту. - Найдите... Безопасное место...

Голос прерывался, и Эццио прекрасно понимал, что спасти его брата могло лишь чудо. Но Вигхард не явил свое умение исцелять. Эрцо внезапно дернулся, вытянулся и застыл, уставившись в небо остекленевшими глазами. На плечо Эццио легла чья - то рука:

- Отойди, парень. Твой брат уже ушел от нас. И вскоре он превратится в бездушного каннибала.

Фиорентиец обернулся. За его спиной стоял Ватрикс, сжимая пистолет:

- Я не дам ему вернуться в этот мир.

Эццио покачал головой:

- Я сам должен это сделать.

Ватрикс внимательно посмотрел на фиорентийца, и не сказав ни слова передал ему пистолет. А затем отошел в сторону.

Эццио дрожащими руками закрыл глаза брата и встал на ноги, крепко сжимая оружие. Он в последний раз взглянул в бледное лицо брата. Прицелился, наведя дуло в центр лба. Руки предательски дрожали. Палец вдруг стал как будто из расплавленного воска, не в силах нажать на курок.

Рука Эрцо слабо дрогнула. Пальцы сжались и разжались, заскребли по траве.

"Он еще жив" - забилась в голове Эццио радостная мысль. И в тот же момент Эрцо открыл глаза и уставился на брата. И фиорентиец застыл.

Затянутый белесой поволокой взгляд не выражал абсолютно ничего. Кроме какой - то злобы. Всепоглощающей, хищной, звериной злобы. Эрцо слабо зарычал и медленно начал подниматься на ноги. А Эццио все стоял и завороженно наблюдал за братом. Ватрикс тут же направился на помощь:

- Стреляй! Это уже не твой брат, - крикнул он.

Фиорентиец поднял пистолет, прицелившись каннибалу в лоб.

- Прости, - едва слышно прошептал он и нажал на курок.

Пуля опрокинула Эрцо на землю, оставив в центре лба большую, припаленную по краям дыру. Мертвяк затих. А ноги фиорентийца вдруг словно перестали его держать, и Эрцо рухнул на землю, истошно завыв. Его плечи затряслись. Эццио рыдал, уткнувшись лицом в землю. Гусар застыл неподалеку. А затем на плечи фиорентийца легли женские ладони. Девушка осторожно обняла рыдающего фиорентийца, погладив его по спине. Мари что-то говорила, но голос ее, казалось, звучал за милю отсюда.

Эццио не понимал, сколько прошло времени. Хотелось плакать, но слезы словно застряли где - то. Ярость тоже ушла. Осталось только пустое безразличие. Фиорентиец без движения лежал на земле, уткнувшись лицом в траву, а рядом сидела Мари, держа его за плечи. А затем наступило какое - то спасительное забытье...

***

Фургон трясло и братья, сидевшие на козлах, подпрыгивали на доске, изо всех сил стараясь не улететь на тракт.

- Проклятые проселочные дороги, - проворчал Эрцо, дергая вожжи и заставляя лошадей идти медленнее. - Хорошо, весна выдалась жаркой. Иначе мы бы взмокли, вытаскивая повозку из грязи.

- Ты пессимист, брат, - улыбнулся Эццио. - Смотри на мир проще. Ищи маленькие удовольствия вокруг.

- Как ты ищешь их в вине и замужних женщинах? - проворчал Эрцо.

- Почему бы и нет, - хитро улыбнувшись, ответил брат.

- Когда - нибудь ты пропадешь, а потом тебя найдут в канаве с ножом под лопаткой. Или с пробитым черепом, - ответил Эрцо. - Вот и будет тебе удовольствие.

- Жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в сиюминутном удовольствии. Например, провести ночь со знойной красоткой. И потом: разве я виноват, что они сами прыгают в мою постель?

- Это все не наш путь, - покачал головой Эрцо. - На кой нам сдался этот бродячий театр?

- Это - наша возможность выбиться в люди. Скоро к нам придет слава, деньги, женщины, - мечтательно вздохнул Эццио.

- Застенки, пытки, костер, - продолжил Эрцо. - Инквизиторы не особо жалуют бродячие театры. Это не наш путь, брат, - упрямо повторил он.

- Но это наша возможность повидать мир.

- Хорошо. Но мы должны держаться вместе.

- Да, да, да. Как прутья в метле. Иначе пропадем поодиночке, - поморщившись, произнес Эццио. - Прямо как учил отец.

***

- Он вырубился, - Вильямс убрал руку с шеи фиорентийца. - Но с ним все в порядке.

- Похоже, мы здесь надолго, - произнес Анри. - Не потащим же мы его на себе.

- Не каждый день мы теряем братьев, - парировала Мари, с осуждением взглянув на капитана. - Один день ничего не решит.

- Значит, придется разбить лагерь, - миролюбиво произнес гусар, вставая между Де Волтом и девушкой. - Отдохнем, как следует, и решим, как быть дальше.

- Пойду, осмотрюсь, - буркнул Грасс, исчезая в лесу.

Вор вскоре вернулся. На поясе болталось пара зайцев.

- Мертвяков поблизости нет, - коротко ответил он, бросая тушки на траву рядом с разведенным костром.

- А бандиты? - спросил Ватрикс.

- Ты и вправду заботишься о том, остались ли в этих лесах бандиты? - криво усмехнулся Грасс. - Если они остались поблизости - это будет нам лишь на руку. Они станут кормом для каннибалов. Может, это отвлечет орды от нашего отряда.

- Нашего? - удивленно переспросил гусар. - Ты же вроде собирался пойти своим путем.

- Пока нашего, - уклончиво ответил вор.

Ватрикс ничего не ответил. Грасс уселся рядом с костром, и достав нож принялся снимать шкуры с убитых им зайцев.

- Вот она. Цена жизни человека в новом мире, - Анри разжал ладонь и несколько патронов покатились по земле.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело