Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ) - "spring_twister" - Страница 39
- Предыдущая
- 39/128
- Следующая
– Если хотите, угощайтесь, здесь хватит на всех, — предложила она.
– А ты сладкое не любишь? — поинтересовался Перси.
– У меня был спортивный режим, — пояснила Мелисса, — пока еще рука не поднимается так его нарушать.
– И какой спорт? — спросил Вуд, цапнув сэндвич. – Ум, очень вкусно!
– Художественная гимнастика, если вам это о чем-то говорит, — ответила Мелисса, наливая кофе в крышку термоса.
– Говорит, — ответил Вуд, — мы иногда на неделе живем в магловском районе, прямо рядом с министерством. Отцу там удобнее. Так что у нас есть телевизор, и я видел соревнования по гимнастике. Это круто. Мне, правда, больше нравится спортивная гимнастика. Ленточки, мячики — это все такое девчачье. Хотя ты и есть девчонка…
Он почему-то замялся и замолчал.
– И как успехи? — поинтересовался Перси, развернувший шоколадную лягушку и перехвативший ее в прыжке.
– Выиграла пару соревнований. Жаль, что на этом все. Мне нравилось.
– Мерлиновы кальсоны! — Оливер вытаращился на нее. — А я тебя узнал! Ты по ящику рекламировала кроссовки. Там еще было написано, мол, юная чемпионка рекомендует. Нет. Тебе однозначно надо поступать на Гриффиндор. Ты наверняка сможешь неплохо играть в квиддич!
Кофе почему-то остыл, вероятно, Мелисса плохо закрыла термос. Холодный пить не хотелось, и она, обхватив ладонями крышку, нагрела его до нужной температуры. Когда над кофе появился легкий пар, девочка сделала первый глоток.
– Как ты это смогла? — практически заорал Вуд. — Без палочки!
– А в чем проблема, Оливер, — не поняла Мелисса. — Просто нагрела. С чего такой ажиотаж?
– Невербально? Без палочки? Ты хоть представляешь, какой это уровень? ТРИТОН — не меньше! — подхватил Перси.
Мелисса с удивлением посмотрела на них: «Они что, разучились колдовать без палочек за один год? Не верю!»
– Оливер, Перси, когда вы были маленькими, у вас были выбросы магии?
– Глупый вопрос! Как у всех?
– И что тогда происходило?
– Я магией зажигал костры и швырял камни, — признался Оливер.
– А я постоянно хлопал одновременно всеми дверями и окнами, — сказал Перси. — Мама боялась, что дом рухнет. Он у нас и так на одном только честном волшебном слове держится.
– А сейчас вы можете все это проделать? — спросила Мелисса.
– Нет, конечно, — возмутились ребята. — Это же детские шалости.
– А ведь это был уровень ТРИТОН — не меньше! — передразнила она их. — Невербально, без палочки зажечь огонь, кинуть камень, хлопнуть всеми дверями и окнами.
Ребята уставились на нее.
– Наверное, это опасно, — протянул Перси, — иначе нас бы учили. Профессорам виднее! И потом палочкой легче колдовать.
– И быстрее, — поддержал его Вуд.
«Да вам просто крылья подрезали! — подумала девочка. — Выбей у вас из рук палочку и все! Можно брать тепленькими. Впрочем, Мелисса, это не твое дело. Каждый выбирает сам!»
– А вообще, — протянул Перси, — ты уверена, что ты из маглов? Такая сила магии не характерна для маглороженных, так говорит тетушка Мюриэль. Она, правда, стара, как черепаха, и помешана на чистоте крови. Я не такой — ты не думай! Просто у меня вот в семье все волшебники, но такое вытворять может только тетушка Мюриэль.
«А тетя твоя, похоже, самая мудрая из всей вашей семейки. Или училась по другой программе. Что, кстати, вполне возможно, если ей лет, как той секвойе!» — подумала Мелисса, а вслух поинтересовалась:
– Кто тебе сказал, Перси, что я маглорожденная?
– Ну, ты же сама говорила, что ты жила в приюте! — влез Оливер.
– Но я же не знаю, как там оказалась. И кем были мои родители.
В этот момент в купе заглянул Билл, брат Перси.
– А, вот вы где! Пора переодеваться. Прибываем. Первокурсница? — спросил он у Мелиссы и, дождавшись кивка, сказал. — Вещи оставь здесь, их принесут прямо в спальню факультета, на который тебя распределят.
Билл ушел. Мелисса достала из сумки мантию и галстук, убрала термос и оставшиеся бутерброды и открыла дверцу клетки.
– Корвус, давай без представлений. Мы договорились. Я сожалею.
Недовольный ворон спикировал вниз и снова забрался в клетку.
Мелисса закрыла дверь купе и, набросив галстук на шею, посмотрела на свое отражение в стекле. Мальчики уже надели мантии и, аккуратно, стараясь ненароком не развязать, нацепили заранее завязанные галстуки.
– Нам выйти?
– Не имеет смысла, я не собираюсь раздеваться. Какой узел принято вязать у нас в школе?
– А… Э… — вопросительно протянули попутчики.
– Я так поняла, что это не регламентируется? — хмыкнула Мелисса. — Что ж, тогда «Виндзор». На мой вкус, он самый аккуратный.
Поезд уже сбавлял скорость, коридор вагона заполнился ребятами всех возрастов. Мелисса поправила мантию, оглядела себя и, оставшись довольной увиденным, вышла из купе.
***
Ребята догнали ее на маленькой неосвещенной платформе. Солнце уже давно скрылось, и на открытой, продуваемой станции было прохладно. Мелисса зябко передернула плечами.
В этот момент над головами закачалась большая лампа и показалась косматая голова. Девочка услышала громовой голос:
– Первокурсники, все сюда!
– Иди, это Хагрид, — сказал Оливер. — Он лесник и всегда встречает первокурсников. Вы отправитесь на лодках. А мы на каретах.
– Да, удачи на распределении. До встречи! — попрощался Перси.
Лесник был огромным, с густой спутанной гривой черных с проседью волос и такой же бородой.
– Так, все собрались? — надрывался он. — Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной!
Поскальзываясь и спотыкаясь, они спускались по мокрой от вечерней росы тропинке, резко уходящей под уклон. Темно было, хоть глаз выколи.
«Если смысл в том, чтобы сломать ноги в первый же день, то у нас все шансы», — подумала Мелисса, когда один толстенький мальчик упал и не смог сам встать, пока Хагрид не поднял его за шиворот мантии и не вернул в вертикальное положение. Плюнув на все, она достала палочку и засветила Люмос. Дети продолжили свой путь, и через какое-то время Хагрид, идущий впереди, крикнул, не оборачиваясь:
– Все сюда! Сейчас вы увидите Хогвартс!
«Впечатляет!» — подумала девочка, в то время как все остальные восхищенно выдохнули.
Перед ними раскинулось большое черное озеро, окруженное лесом и скалами. А на противоположной его стороне, на отвесном утесе возвышался величественный замок, увенчанный многочисленными башнями. Его огромные окна ярко горели приветственными огнями. Над замком раскинулось бескрайнее звездное небо.
«Очень красиво! Может, поэтому мы так долго ехали до Шотландии? Ведь при свете дня вид был бы не таким поражающим воображение!» — сказала себе девочка.
В этот момент Хагрид указал на множество лодок у берега:
– По четыре человека в одну, не больше!
Когда все расселись, лесник забрался в отдельную лодку и прокричал:
– Вперед!
Все молчали, скользя на лодках по сверкающей, как лед, водяной глади, и лишь смотрели на приближающийся, растущий замок. Чем ближе они подплывали, тем выше он становился, подавляя своей мощью.
– Пригнитесь! — вдруг крикнул Хагрид.
Дети еле успели наклонить головы, как лодки нырнули в огромную расщелину, скрывающуюся за зарослями плюща. Потом они попали в темный туннель и вскоре высадились на вымощенную булыжниками пристань.
Их провожатый провел их наверх по длинной каменной лестнице, освещая дорогу своим огромным фонарем.
Преодолев все лестничные пролеты, дети увидели огромную дубовую дверь. Убедившись, что все на месте и никто не отстал, Хагрид поднял свой огромный кулачище и трижды в нее постучал.
______________________
(1) Scab — парша, короста. Мне больше нравится этот перевод имени крысы. Питер все-таки был мужского пола.
========== ГЛАВА 13. Пир горой ==========
Дверь распахнулась, и за ней показалась уже знакомая Мелиссе Минерва Макгонагалл, одетая во все зеленое.
– Профессор Макгонагалл, вот первокурсники, — сообщил ей Хагрид.
- Предыдущая
- 39/128
- Следующая