Выбери любимый жанр

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

   Пока Элишия проделывала путь до зала с головой и шкурой дракона, она совсем успокоилась и привела мысли в порядок. "Закария любил" чётко сформулированные желания. Проблема была в том, что драконья шкура выполняла конкретный магический заказ только один раз. И если попросить "неправильно", то второй попытки уже не будет.

   Время от времени с Элишией происходило что-то наподобие. Он была не очень хорошим магом.

   Цепочку с ключами, королева достала заранее. Поглядела на них и легкомысленно подумала, что сегодня ещё не кормила бедного Дзюна и его мерзкую крысу. В стремлении немедленно завладеть Шитао она забыла про своего учителя!

   "Покормлю сразу, как только..." Элишия щёлкнула замком двери и потянула её за ручку на себя.

   Глаза мёртвого дракона, превратившиеся после смерти в чёрные прозрачные каменные шары, были обращены к входной двери. Элишия бесконечное количество раз входила в этот зал, и каждый раз от каменного взгляда Закарии ей было сильно не по себе. Обычно, она с порога начинала говорить что-нибудь вроде: как тебе спалось? Или - скучал?

   В этот раз, закрывая дверь и щёлкая мощной внутренней щеколдой, она буркнула. --- Сам виноват!

   Может Закария и был не согласен с её выводом, озвучить он это не мог!

   Элишия осторожно "поплыла" среди "волн" шкуры к его, подвешенной на цепях, голове. Чтобы взобраться на темя дракона ей пришлось подставить лёгкую пронивую лесенку к шее в том месте, где она была отрублена. (Артур бы очень много отдал для того, чтобы взглянуть на этот срез.). Оттуда Элишия, осторожно лавируя между шипами, прошла к нужному ей месту и села между двумя рогами на его голове, изогнуто уходящими ввысь.

   --- Ну, здравствуй, --- сказала она, наконец, более-менее приветливым голосом.

   Королева легла на живот и начала поглаживать ближайшие крупные чешуи. Если бы она была эльфом, то непременно бы почувствовала магические токи исходящие и от этой головы и от шкуры внизу на полу. Когда то, по совету Дзюна потолок зала был перестроен в пирамиду, в верхней части которой пробили отверстие. Через эту дыру в потолке Закария всё ещё отдавал Птопаю часть своей магии. Отверстие играло роль клапана. Если закрыть его и не позволить избытку магии проникать наружу, то в один прекрасный момент дворец будет взорван изнутри и сметён с поверхности Венечного холма. Закария всё ещё был очень силён.

   --- Я хочу его, --- сказала Элишия и представила образ прекрасного лейтенанта Хо. В своих мечтах она принялась покрывать лицо лейтенанта поцелуями, ну и дальше - всё как положено. Видение было столь реалистично, что минут через десять королева испытала некое экстатическое чувство очень похожее на оргазм.

   В ристалищном зале лейтенант Хо Шитао резко побледнел и рухнул на доски пола за минуту до того, как его следующий партнёр по боевому спаррингу успел вытащить из ножен меч. Ребята из группы, с которой он занимался, кинулись переворачивать его на спину, приводить в чувство и поднимать своего тренера.

   --- Что с ним?

   --- Может это ... от счастья?

   --- Воды принеси!

   --- Да просто пописать на него и порядок.

   --- Ха-ха-ха...

   --- Потом Тайбай на тебя пописает.

   --- А-ха-ха-ха...

   Шитао открыл глаза. Сверху неведомый доброжелатель вылил ему на голову ведро ледяной воды.

   --- А я тут причём!? --- Завопил молодой парень как раз поднимающий голову и плечи Шитао от пола. Добрая часть содержимого ведра досталась и ему.

   Элишия на трясущихся ногах сползла с головы Закарии. Пошатываясь, она вышла из зала, не забыла закрыть его на ключ и расслабленная поплелась к себе в опочивальню. Захотелось немного поваляться на подушках королевского ложа.

   Единственные кто находился в этой части дворца, была охрана. В глазах их Элишия выглядела хорошо навеселе... С другой стороны - кто они такие, чтобы указывать королеве, когда напиваться и в каком количестве. Солдаты без эмоций и осуждения провожали взглядами свою королеву. По пустым коридорам, пугающим эхом, разносилось её хихиканье.

   глава 12

   Артур в поисках Нико

   Артуру надо было позарез покинуть дворец! Он хотел увидеть Нико, и знал где её найти. Дело за малым: слинять на пару тройку часов - сначала до родимого дома, до коего рукой подать. Там переодеться и забрать Фоку, а затем на Валун и вниз по западному его склону до самой окраины. Там спросить про хрень на колёсах - "Касперо". Всё! Но сначала надо было испросить разрешение на прогулку у её Величества.

   Приёмная Элишии была подозрительно пуста. В креслах сидели только фрейлина Катарина Полянски и старина Дзиро. Мудрый Каценаги, прикладывая платочек к расцарапанному и уже подживающему носу, честно предупредил Кэрроу, что Элишия третий день в состоянии неврастении. Сейчас она принимала Хелен Салуцки и судя по визгу из кабинета, старшая фрейлина не улучшила настроение её Величества.

   Артур всё же присел на край стула. А вдруг повезёт! Дзиро подсел к нему и стал объяснять щекотливую ситуацию. И он совсем не выдавал тайны королевского двора! Элишия никогда не делала секретов из своих любовных приключений. Всё равно, рано или поздно об этом становилось известно каждой дворцовой собаке! Поэтому уже давно считалось вполне приличным обсуждать, ну например за чашечкой чая, перспективы того или иного молодца. На некоторых даже делались ставки.

   --- Шитао? --- Шёпотом переспросил Артур. Каценаги многозначительно и одновременно горько кивнул.

   --- И что потом?

   --- Ему неожиданно стало плохо, --- также шёпотом рассказывал секретарь. --- Полковник Хо забрал его домой и вот уже третий день докладывает её Величеству, что сын болен. И она прогнала Оливера.

   --- Вот как? --- Совсем удивился Артур.

   Для Элишии было не свойственно выпихивать их кровати предыдущего любовника до того, как следующий, даст согласие в неё лечь. Королева не любила спать одна.

   Дзиро продолжал вполголоса рассказывать.

   "...Тайбай не выглядит угнетённым болезнью сына, наоборот, он весел и доволен. Правда, непонятно чем! Ситуация очень опасная! Элишия подозревает, что Шитао болен не настолько, как утверждает его отец. Скорее всего, он просто сидит дома и ждёт, когда Элишия захочет кого-нибудь ещё..."

   Тут и Артур и Каценаги были единодушны в своём мнении. - Королева, как хорошая собака никогда не сбивалась со следа своей добычи и не отвлекалась. Просто сидеть дома - была в корне неправильная политика!

   Из-за дверей кабинета опять зазвучал голос Элишии на повышенных тонах. Каценаги сморщился и прижал платочек к больному месту. Артур приподнялся со стула. --- Зайду в другой раз, --- малодушно промямлил он. В глазах секретаря мелькнуло одобрение. (Он всегда почитал Артура Крроу весьма умным и осмотрительным молодым человеком.)

   В кабинете её Величество отчитывала бедную старую деву Хейлен. Та пришла всего лишь получить разрешение на согласование дежурств фрейлины Лукреции Боски и лейтенанта Отряда Охоты -Хо Шитао.

   --- Зачем?! --- Каменным голосом поинтересовалась Элишия Прекрасная.

   --- Этих двоих надо поставить так, что бы пути Лукреции и Шитао ни в коем случае не пересекались!

   --- Почему?!

   --- Бедная девочка рассказала, что этот... этот... самец... набросился на неё... и стал исступлённо пожирать поцелуями!!

   --- Что-о!!!

   --- О господи! (В этом месте Хейлин пришлось схватиться рукой за край стола, чтобы не упасть.)

   Белое лицо королевы начало стремительно наливаться кровью. Последующие двадцать минут Элишия орала и угрожала старой деве отставкой, за то, что та не смотрит за своими сопливыми шлюхами!! Надо ли говорить, что несчастная Салуцки из кабинета выбралась зарёванная по самый подол.

   Артур легкомысленно решил не отпрашиваться! А просто слинять на пару часов! В таком состоянии Элишия не заметит его ма-аленького отсутствия! Осталось найти отмазку для Хенрика. Ну, допустим, допустим: сказаться больным? Чем он хуже Шитао! Да пожалуй. И что тогда у нас болит? Тошнота, рвота, расстройство стула? Классический набор!

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело