Выбери любимый жанр

Возвращение под небеса (СИ) - "Зетт Катэсса" - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Я поблагодарила Ласку, после чего девушка махнула бармену и быстро направилась в зал, призвав меня следовать за ней.

Пока Ласка, соблазнительно покачивая бедрами, неторопливо пересекала зал, ни один мужчина не обделил её вниманием. То и дело кто-то свистел или отпускал комплимент. Сама Ласка лишь томно улыбалась своим поклонникам, иногда успевая подмигивать им.

Слава Богу, далеко идти не пришлось. Через минуту мы уже остановились у другого конца барной стойки. Молча повернувшись ко мне, Ласка махнула в сторону резной деревянной двери. Возле неё и стоял тот, кого я искала.

ГЛАВА 8

Ему было около сорока, он был хорошо сложен и привлекателен на лицо. Я вдруг почувствовала внезапный прилив едкого страха. Если бы Ласка даже и не указала мне на него, я бы и сама поняла, что передо мной стоит Майоран.

Он был высоким и светловолосым. Его изящные брови были нахмурены, на губах играла тонкая улыбка, а в светлых глазах блестели чертики цинизма и презрения. Уже по одному мимолетному взгляду на этого человека, можно было понять, что он до ужаса опасен и хитер.

И, конечно, соответствуя своему положению, Майоран выглядел не просто презентабельно, а даже шикарно. В белой рубашке со старинной брошью на вороте, в узких брюках и в плаще из тонкой тёмно-серой ткани он напоминал состоятельного лорда последних довоенных лет. Запястья Майорана охватывали элегантные браслеты, в его ушах блестели маленькие серьги. Свои светлые, уже почти полностью поседевшие волосы, он собирал в недлинный хвост за спиной.

Я заметила, как один из дряхлых стариков-уборщиков, заметив взгляд Майорана, вжал голову в плечи и начал с усилием драить пол возле барной стойки, а молоденькая официантка, крутившаяся у ближайшего к нам столика, словно бы чего-то испугавшись во взгляде Майорана, вдруг подхватила поднос и мгновенно упорхнула в зал. Только лишь Ласка сладко улыбнулась, взглянув на своего босса. С этой сладкой улыбкой она к нему и направилась.

Я осталась стоять неподалеку, утопая в запахах перегара и табака. Дым, словно туман, витал над моей головой, клубясь и растворяясь. Я старалась подавить страх, но отступать было некуда, я уже почти всё сделала.

Подойдя к боссу, Ласка что-то шепнула ему и коротким взмахом руки указала в мою сторону. Майоран посмотрел на меня. Я оцепенела -- до слабости, даже до беспомощности. Его страшный взгляд, казалось, в одно мгновение иссушил всю мою решительность и всё моё упрямство.

Я всё видела, всё -- как он тонко, цинично улыбается, как в его глазах загорается жажда наживы и неподдельного интереса, как он ждёт этой минуты, когда я подойду и заговорю с ним, чтобы он смог поймать меня на крючок.

Я встряхнулась, но нет, он не поймает.

Ласка вернулась ко мне через минуту.

-- Иди, детка, -- проворковала она мне на ухо. Я почувствовала запах её сладких духов. Таких сладких, что у меня запершило в горле. -- Он тебя ждёт.

Я облизала сухие губы и кивнула. Майоран стоял, сложив руки на груди, и следил за мной, ни на мгновение не отводя взгляд. У него были очень светлые, почти бесцветные, глаза. И холодные, словно лёд.

-- Так это у Вас ко мне какое-то дело? -- деликатно спросил мужчина. Я быстро кивнула, и он вежливо улыбнулся мне. -- Что ж, тогда я к Вашим услугам, милая леди.

Я всячески пыталась скрыть свое замешательство, но что было отрицать, я была смущена. У Майорана был такой цепкий и пронзительный взгляд, что мне казалось, будто бы я стою перед ним без одежды.

-- У меня есть предложение для Вас, которое по моим данным должно Вас заинтересовать.

Мой голос дрожал, и это меня здорово выдавало. Впрочем, Майоран, кажется, уже итак давно всё понял. Моё волнение сложно было не заметить.

Мужчина усмехнулся, чуть приподняв бровь. Он посмотрел на меня, не скрывая своего гадкого веселья. И чего тут веселого-то? А то я и без его ухмылочек не понимаю, что ему в удовольствие поиздеваться надо мной.

-- Я заинтригован. И что же это так должно меня заинтересовать?

Он махнул бармену, стоящему за стойкой, и тот засуетился, ища какую-то бутылку из тех разномастных пузырей, что стояли на самой высокой полке.

-- Это, -- тоскливо ответила я.

Я осторожно протянула руку и разжала пальцы, давая возможность посмотреть на моего волка. Что-то дрогнуло в лице Майорана. На секунду его глаза расширились от удивления, но он почти сразу снова взял себя в руки. Худенький паренёк с всклокоченными волосами подбежал к нам с бокалом какого-то пойла. Даже не глядя на него, Майоран забрал бокал, продолжая рассматривать волка на моей ладони. Бармен тоже обратил внимание на брелок в моей руке, и его глаза мгновенно сделались круглыми, как тарелки. Через секунду паренек усвистел от нас куда подальше.

-- Безделушка из настоящего серебра, я так понимаю, -- произнес Майоран, немного погодя.

Он прикрыл глаза и снова вцепился в меня взглядом.

-- Абсолютно точно.

Сомкнув пальцы, я убрала руку.

-- Хорошо, - отозвался Майоран.

Он был доволен, и не скрывал этого. Прикрыв глаза, мужчина пригубил свой напиток. Несколько минут он что-то обдумывал, глядя куда-то в зал и совершенно не обращая на меня никакого внимания.

-- Ну, так что? -- осторожно спросила я после минуты молчаливого ожидания.

Майоран кинул на меня въедливый взгляд.

"Сейчас начнётся самое сложное, -- мелькнула мысль у меня в голове. -- Главное -- не уступать".

-- Тысяча жетонов тебя устроит?

"Ты, прямо как в воду глядела, Кошка", -- подумала я, собираясь с силами.

-- Нет, -- твёрдо ответила я. Майоран с ноткой удивления скользнул по мне взглядом. -- Я прекрасно знаю цену этой драгоценности. Тысяча семьсот жетонов -- это крайняя цена, на которую я могу согласиться.

Некоторое время мужчина продолжал испытующе всматриваться в мое лицо. На его губах вдруг заиграла хищная улыбка, в глазах заблестели довольство и интерес. Мне стало не по себе. Он явно что-то задумал. Надо быстрее заканчивать со всем этим и убираться отсюда.

-- Даже так, -- отозвался Майоран, едва покачивая бокал в руке. -- Я могу тебе предложить цену в полторы тысячи. Тебя это устроит?

-- Вполне.

Майоран кивком головы указал на мой брелок и поманил пальцем.

-- Дай мне взглянуть на твою побрякушку.

Меня охватило нешуточное волнение. Пребывая в некоторой нерешительности, я медленно и неуверенно протянула руку и отдала брелок Майорану. Мужчина покрутил драгоценность, держа за цепочку. Он долго разглядывал моего волка с разных сторон, но на этом всё, больше он никак не проверял подлинность товара, только пристально и внимательно рассматривал.

-- Хорошо, -- сказал он, всё ещё держа брелок в руках. -- Тогда по рукам?

-- Как насчёт оплаты? -- резко спросила я.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело