Выбери любимый жанр

Северо-западный проход (СИ) - "Kryptaria" - Страница 73


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

73

- Джентльмены, - с улыбкой обратилась она к ним. – Машина уже ждет вас. Багаж будет погружен в ожидающий фургон и доставлен настолько быстро, насколько это вообще в человеческих силах.

- Спасибо, - поблагодарил Джон, поскольку Шерлок ограничился резким кивком и зашагал в указанном ею направлении.

- Приятного вечера, джентльмены, - ответила она, после чего с криком «Артур!», что, похоже, было ее привычкой, поднялась по трапу.

Джон, настороженно оглядываясь, заспешил за Шерлоком.

- Шерлок? Разве нам не нужно пройти через таможню?

- Майкрофт обо всем позаботится, - отмахнулся тот. – Обрати внимание, мы не возились с этими скучными бумажками, которые мне пришлось заполнять, когда я летел в Канаду.

- Это я как-то пропустил, - признал Джон.

Ожидавшая их машина оказалась настоящим лимузином – сумасбродство, которое, на взгляд Джона, было слегка излишним. Шерлок решил покрасоваться, или происходит что-то другое?

Стоило им приблизиться, из задней дверцы вынырнула женщина, что-то державшая в руке.

- С возвращением, мистер Холмс. Доктор Ватсон, добро пожаловать в Англию.

- Привет, - произнес Джон, бросив на Шерлока любопытный взгляд, когда тот и не подумал представить их друг другу.

- Могу я получить ваш паспорт, доктор? – спросила она, так и не назвав свое имя и не предложив пожать руки.

- Эм. Конечно.

Документы лежали у Джона в кармане куртки. Сняв рюкзак, он отыскал паспорт и протянул его ей.

Женщина взяла паспорт и положила его на крышу машины, и тут Джон услышал, как к ним кто-то подходит. Обернувшись, он шагнул, вставая так, чтобы быть между Шерлоком и источником шума, и увидел мужчину в неприметном темном костюме.

- Ваши вещи, пожалуйста? – открыв багажник, произнес тот.

Подозрительно вглядываясь в салон автомобиля, Шерлок просто махнул рукой на брошенную им сумку. В другой руке он по-прежнему держал драгоценный пакет с пончиками. Джон опустил рюкзак, гадая, насколько нормально происходящее. Он-то ожидал таможенников, очереди и, возможно, арендованную машину или такси, а не это, чем бы оно ни было.

Он обернулся как раз когда женщина ставила на одну из страниц его паспорта маленькую печать. После этого она с улыбкой протянула его обратно.

- Благодарю, доктор, - произнесла она, убирая печать в металлическую коробочку, а затем подчеркнуто указала на машину. - Джентльмены?

Плотно запахнув пальто, Шерлок расправил плечи и нырнул внутрь автомобиля с видом человека, идущего в бой. Пронзившая Джона паника, чьи острые когти заскребли вдоль позвоночника, не имела никакого отношения к войне, но была напрямую вызвана незнакомой и непривычной ситуацией, в которой Шерлок - Шерлок - был по-настоящему напряжен, возможно, даже нервничал.

Желая защитить, Джон бросился следом. Он был готов расправиться с любой угрозой, что бы там ни оказалось – военные, полицейские, «головорезы», которых Шерлок всегда упоминал в связи со своим братом.

Но увидел всего лишь мужчину с неожиданно обычной внешностью, чуть старше него самого. Его редкие волосы были зачесаны назад, а костюм, судя по виду, стоил больше чем весь дом Джона. Когда он обернулся к Джону, на его лице сияла доброжелательная улыбка.

- Доктор Ватсон, как замечательно наконец-то встретиться с вами лично, - произнес он.

Голос почти заставил застыть на месте, и Джон опустился на сиденье гораздо тяжелее, чем собирался. Голос, пробивавшийся через плохую телефонную связь между Фэйрлейком и Англией, был другим. Этот же куда сильнее походил на тот, что он слышал по спутниковому телефону в военном госпитале много лет назад.

- Питон.

- Не потакай ему, называя псевдонимами, а то он решит, что он шпион, - глядя в окно, проворчал Шерлок.

- Простите моего брата, Джон… Ведь я могу звать вас Джоном? Пожалуйста, называйте меня Майкрофтом, - спокойно произнес Питон, протягивая руку для пожатия.

Дверца машины захлопнулась, заставив Джона вздрогнуть от неожиданности. Наконец, он принудил себя отстраниться от Шерлока и ответить на приветствие. Майкрофт занимал боковое сиденье, давая им устроиться бок о бок на заднем. Джон придвинулся к Шерлоку так, чтобы их ноги прижались от бедра до колена, чувствуя, как ему необходимо то чувство уверенности, которое давало его присутствие.

- Как я говорил, Джон, благодарю вас за все, что вы сделали для Шерлока. Я не сомневаюсь, что теперь вас обоих впереди ждет только самое лучшее.

- Спасибо, - несколько неуклюже поблагодарил Джон, пытаясь незаметно заставить Шерлока сказать что-нибудь в ответ.

Майкрофт, очевидно, не ждал от того участия в разговоре. Просто улыбнувшись Джону, он дотронулся до кнопки на встроенной в противоположную стену лимузина консоли.

- Можно ехать, - произнес он.

Мгновение спустя машина тронулась, и всю оставшуюся дорогу они провели в неловком напряженном молчании.

~~~

В полумраке лимузина Майкрофт внимательно рассматривал брата и его нового партнера, пытаясь в деталях языка их тел и молчания прочесть последние полгода. Несмотря на нестриженые волосы и печальное состояние костюма, вызванное таким долгим перелетом, Шерлок выглядел здоровым, а его лицо больше не казалось изможденным и изрезанным тенями. Он набрал вес как раз достаточно, чтобы подкрепить это впечатление и теперь ничем не напоминал умирающего наркомана, каким был всего год назад. Поза, в которой сидел Шерлок, буквально кричала о досаде, вызванной тем, что Майкрофт нашел время встретить их в аэропорте, но это было старательно поддерживаемое притворство. Отсутствие ядовитых саркастичных замечаний и откровенной враждебности куда лучше слов говорило, что Шерлок, возможно, даже счастлив видеть его, хотя и не желает этого признавать.

Впрочем, прочесть Джона, полного запутанных наслоений, которые Майкрофт заранее ждал, основываясь лишь на их немногочисленных кратких телефонных разговорах, было гораздо сложнее. Сейчас он выглядел лучше, чем даже на самой поздней фотографии в паспорте, словно наконец-то сбросил напряжение, мучившее его долгие годы. Его одежда была новой и сидела достаточно хорошо, хотя и не идеально, а цвета оказались заботливо подобраны, подчеркивая золото в русых волосах и неожиданную глубину темно-синих глаз. В таком тщательно продуманном выборе Майкрофт безошибочно разглядел руку Шерлока.

Они сидели близко, но не так, чтобы прижиматься или наваливаться друг на друга. Хотя Джон чуть подался вперед, будто готовясь в любой момент закрыть Шерлока собой, именно Шерлок протянул руку, нежно накрывая его пальцы своими, и это прикосновение сразу выдало, насколько на самом деле они близки. По правде говоря, Майкрофт никогда прежде не видел, чтобы тот вообще демонстрировал физическую привязанность.

Было ли это еще одним признаком выздоровления Шерлока? Он надеялся, что да. Брат нуждался в том, чтобы в его жизни был кто-то, и, хотя Майкрофт ни на мгновение не возлагал на Джона иных надежд, чем просто положительного влияния – как на человека, который мог бы научить Шерлока выживать – казалось, тот сделал гораздо больше.

Чуть повернув голову, Шерлок встретился с Майкрофтом взглядом. Он был весь ощетинен и напряжен, готовый разорвать его на клочки даже при малейшем намеке на неодобрение. Такая степень яростной решимости была последним подтверждением, необходимым Майкрофту, чтобы знать, что эмоциональная связь между Шерлоком и Джоном была искренней.

Завтра – на самом деле, уже сегодня, если учесть ранний час – начнутся Пасхальные выходные, когда многочисленные родственники, большинство из которых было богато, облечено властью и абсолютно консервативно, со своими мужьями, женами и детьми соберется в старом родовом доме. Лишь очень немногие, выбрав, подобно Шерлоку, свой путь, старались избегать таких праздничных сборищ. Это красноречивее всяких слов говорило Майкрофту, сколько усилий приложил Шерлок, чтобы привезти Джона домой до праздника, а не после, когда у них будет не один месяц, чтобы обжиться до наступления Рождества.

73
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело