Визит из невыразимого (СИ) - "Pinhead" - Страница 45
- Предыдущая
- 45/113
- Следующая
— Ты самый счастливый человек на свете, Рон! — вырвалось у него от избытка чувств.
Он еще раз взглянул на маленькую фигурку под простыней и едва не заплакал от нахлынувшей на него нежности.
«Надеюсь, ты как следует бережешь это сокровище!» — подумал он и развернулся, чтобы, наконец, уйти.
— Нет! — вдруг сказала она отчетливо, и он едва не подпрыгнул на месте от неожиданности.
Он взглянул на нее, похолодев, думая, что сейчас получит прямо в рожу заряд самых ужасных упреков, какие только слышал в своей жизни. Но она лежала в той же самой позе, и с некоторым облегчением он понял, что она разговаривает во сне.
Она перевернулась, и простыня закрутилась вокруг нее, сделав слегка похожей на мумию с великолепной копной волос.
— Нет, — повторила она, и вдруг ее лицо исказилось, — пожалуйста!
Ей снится кошмар. Положительно, ей снится кошмар.
— Нет, пожалуйста, не надо! — она заметалась, но простыня сдерживала ее движения. — Пожалуйста! Умоляю, не надо, Рон! Хватит! Я больше не выдержу!
«Рон?!»
Ну да, а что тут такого? Он вспомнил собственные кошмары. Он и сам орал ее имя. Какие только отвратительные картины не выдавал его собственный мозг по ночам. После того, что они пережили… Ничего удивительного, что она видит во сне всякие ужасы. Акромантула с лицом Рона, к примеру. Мало ли какая дрянь могла ей привидеться после всего. Плюс еще это проклятое расследование уж точно не добавило спокойствия в ее сны.
— Пожалуйста, отпусти! Не трогай, пожалуйста… Нет! — продолжала причитать она, и ее голос становился всё более тихим и всё более отчаявшимся.
Он понимал, что должен разбудить ее, вырвать из лап кошмара, который ее захватил. Но он не мог, иначе как бы он потом объяснил ей, что делает в ее комнате. Поэтому он просто застыл на месте, не в силах отвести взгляд от нее, дергающейся на постели.
— Нет, нет, нет… — уже почти шептала она, лицо приняло выражение полной обреченности. И вдруг добавила еле слышно, одними губами, — Гарри…
Из уголка глаза потекла одинокая слезинка и, скатившись по скуле, впиталась в подушку.
Он бросился к двери и выскочил в узкий тамбур между спальней и ванной, шумно переводя дыхание. Она звала его, просила о помощи из последних сил. Какого черта он стоит тут, прижавшись спиной к стене, и страдает, Мерлин знает, от чего?!
«Разбуди ее немедленно!»
Он замолотил кулаком в дверь, придерживая ручку другой рукой, чтобы она не распахнулась.
Через несколько секунд послышался ее заспанный голос.
— Что случилось? Гарри, это ты?
— Я, конечно!
— Тогда прекрати стучать. Я сейчас.
Перед ним образовалась щелка, в которую он увидел ее часто-часто моргающую физиономию и завернутую в простыню фигуру.
— Ты чуть дверь не сломал! — укоризненно произнесла она, комкая рукой край простыни, который придерживала у самого подбородка.
Он виновато улыбнулся.
— Извини, но уже давно пора вставать, а ты всё не просыпалась. Я подумал, не случилось ли чего.
— Да нет, похоже, я просто слишком умоталась вчера. Такое чувство, что и не спала вообще.
— Снилось что-то плохое? — он посмотрел на нее выжидательно.
У нее на лице появилось странное выражение, он не смог понять, что оно означает.
— Д…да, всякая… дрянь! — кивнула она. — А теперь, если ты позволишь…
— Конечно! — кивнул он, и щелка тут же исчезла, оставив перед его глазами только гладкую бежевую поверхность двери.
Глава 12. Два русла
Я просыпаюсь, я боюсь открыть веки,
Я спрашиваю: «Кто здесь, кто здесь?»
Они отвечают, но как-то крайне невнятно.
БГ.
Гарри еще не успел одеться, как Гермиона выскочила из спальни и начала бегать по комнате, уставившись в пол, с возгласами:
— Куда я их подевала, куда же я их подевала?
Как обычно, в таких случаях, прежде чем найти нужную вещь, осматриваются все возможные места, но не то, где стоило бы искать. Наконец, она замерла посреди комнаты, указывая руками под столик, как бы сама себе:
— Да вот же они!
На ней был поношенный халатик, едва достававший до колен, и ее острые соски пробивали тонкую ткань буквально насквозь. Она наклонилась прямо перед его глазами и подняла с пола свои туфли. Он со вздохом прикрыл веки. Положительно, эта женщина решила свести его с ума!
На самом деле, он понимал, что всё обстоит прямо наоборот. Что она просто не задумывалась о том, какую реакцию у него вызывает, потому и вела себя перед ним совершенно расковано. Ей и в голову не могло придти, что он может смотреть на нее каким-то иным образом, кроме как на старого друга. Будь это кто угодно иной, можно было бы заподозрить умысел. Но это была Гермиона, она могла быть разной, но провоцирующей его — никогда! Такая мысль даже не родилась бы у нее в голове. Она доверяла ему — полностью и без остатка, в этом-то и было дело. А он сейчас самому себе не мог доверять. Ему вдруг в голову закралась неприятная мысль, что он совершил ошибку, взяв ее с собой, несмотря даже на всю ее возможную помощь.
— Я думаю, Гарри, что мы за сегодняшний день обязательно должны найти водохранилище, — начала она свои обычные рассуждения с нахмуренными бровями и деловым видом, откинув с лица волосы быстрым движением, а ее соски при этом совершили такое же быстрое движение под халатом вправо-влево.
Она выглядела сейчас настолько домашней в этом стареньком халате. Настолько близкой со своими всклокоченными волосами, превратившимися в традиционное птичье гнездо, с припухшим после сна лицом, лишенным всяких следов косметики, с крошечными, босыми ступнями с красными пальчиками, что захотелось посадить ее к себе на колени. Просто посадить, и чтобы она воспринимала это совершенно естественно, продолжая при этом говорить о том, о чем она там сейчас говорила, всё тем же самым тоном. Чтобы она сидела там, с туфлями в одной руке, щекоча его лицо своими волосами, сама не замечая этого, и важно рассуждала, спрашивала, пыталась что-то ему втолковать.
А потом медленно, осторожно обнять ее тонкую фигуру, проехаться ладонями вверх по животу и выше, приподнять еще сильнее ее и так вздернутые грудки, охватить их пальцами, сперва осторожно, потом более настойчиво, вызвав у нее возглас: «Прекрати!», оттого что это сбивало ее с мыслей. Но, конечно же, не прекратить, продолжать играть с ее сосками, позволяя ткани щекотать их, пропуская их между пальцев, сначала между безымянным и средним, потом между средним и указательным, и наконец, уже по-настоящему прихватить указательным и большим, чуть с нажимом, чтобы она воскликнула с раздражением: «Гарри, ну прекрати сейчас же!» И тогда опрокинуться назад и положить ее на себя, позволив рукам уже самим начать быстрое путешествие по всему ее телу, не давая ни секунды передышки, слегка придерживая ее, чтобы не сорвалась и не убежала, пока, наконец, не услышать строгое: «Гарри, ну ты нашел время, ей-богу!» Но в самой-самой глубине этой строгости обязательно должна проскользнуть едва различимая просительная нотка, и это сигнал, точный признак того, что победа одержана, что ей уже никуда не деться, что сейчас она сама перевернется одним движением, раздвинув колени, облепит сверху, и вот уже ее носик касается его лица, а глаза близко-близко, смотрят наполовину осуждающе, наполовину насмешливо, а губы произносят только одно слово: «Обормот!», прежде чем окружающая реальность тонет в пламени поцелуя.
— Гарри, ты обормот!
Он вздрогнул.
— Ты вообще слушаешь меня или нет?! Или продолжаешь где-то витать? В каких-то снах. У тебя такое лицо, словно… Погоди! — она вдруг хитро улыбнулась, помахав пальчиком. — Ты думал о Джинни! Так? Я угадала? Признавайся, пока я думала о деле, ты размечтался о Джинни!
— Да, Гермиона, я думал о Джинни, — вздохнул он и улыбнулся в ответ.
Это была искренняя улыбка, но выражавшая не радость, а злую иронию. Над самим собой. Тут и вправду было над чем посмеяться.
- Предыдущая
- 45/113
- Следующая