Выбери любимый жанр

Долг крови (СИ) - "Tau Mirta" - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Вернёмся в дом? — предложил мистер Малфой. — Время обеда.

*****

За столом уже сидели Драко с Асторией. Они изумленно воззрились на Билла.

— Вы помните мистера Уизли? — мистер Малфой непринуждённо кивнул в его сторону. — Он любезно согласился помочь мне с оценкой коллекции семейных артефактов. Я решил поместить их в Гринготс.

Неплохая версия, одобрил про себя Билл. Вот только Драко с Асторией не выглядели убеждёнными. Наверняка знали, какую должность он занимает теперь. Они синхронно глянули на Люциуса, на Билла, а потом… кивнули.

— Добрый день, — улыбнулась Астория.

— Как поживаете? — вежливо спросил Драко.

Позже они затеяли разговор, в котором Билл практически не участвовал. Его мозг, жадный до аналитической работы, накинулся на полученные крохи информации, и к концу обеда он уже более-менее представлял, как будет действовать. Пару раз он ощущал внимательный взгляд мистера Малфоя, который, очевидно, решил не прерывать его размышлений. Однако после обеда они, не сговариваясь, направились к нему в кабинет.

— Присаживайтесь, — мистер Малфой подошёл к бару. — Коньяк, виски?

— Спасибо, не нужно, — торопливо отказался Билл. Возможно, чересчур торопливо. Тот задумчиво посмотрел на него и тоже отставил бокал.

— Ну, что вы об этом думаете? — мистер Малфой опустился в кресло.

— Пока ничего конкретного сказать не могу. Возможно, завтра что-то прояснится.

— Как вы намерены действовать?

Билл поднялся и принялся расхаживать по кабинету, по привычке постукивая палочкой по ладони.

— В отличие от заклинаний, проклятия всегда непредсказуемы, индивидуальны — как почерк. Они могут принимать различную форму, включать в себя различные комбинации заклятий, всё зависит от фантазии и силы мага…

Мистер Малфой чуть приподнял брови.

— Хм, я, конечно, давно уже не посещаю Хогвартс, но основы теории Чар помню.

Билл отмахнулся: у него была привычка вести рассуждения с самого начала.

— Классифицировать их трудно, но одно остаётся неизменным: всегда есть какое-то материальное воплощение проклятия. Предмет, зелье, начертанный знак — что угодно. Давно прошли времена, когда проклясть можно было лишь словом. Кроме того, оно действует только до тех пор, пока жив наложивший его маг, — он кивнул мистеру Малфою, который явно собирался ему возразить. — Да, за исключением особо сильных проклятий, но к ним мы ещё вернёмся. Сейчас нужно решить, с чего мы начнём поиски.

Билл вновь уселся в кресло и в упор глянул на мистера Малфоя.

— Вопрос в следующем: если это и впрямь проклятие, то было ли оно нацелено именно на вашу жену?

Тот невозмутимо встретил его взгляд.

— Я не думаю, что кто-то мог желать ей смерти.

— Не думаете?

— Уверен. В последние годы нас посещали только близкие друзья, за которых я ручаюсь, и родственники, с которыми нам абсолютно нечего делить.

— Возможно, какая-то обида…

— Нет. Её все любили.

Билл задумчиво потёр подбородок. Как бы это поделикатнее сказать.

— Может быть, хотели отомстить не ей, а вам. Ну, за то, что вы делали на службе у…

— А вот это вполне вероятно, — мистер Малфой и бровью не повёл. — Но надо помнить, что в Мэнор так просто не проникнешь: против чужаков действуют охранные чары.

— Нет таких чар, которые нельзя было бы обойти, — возразил Билл. — Кроме того, здесь побывало множество авроров с обысками — кто-то из них мог предъявить вам личный счёт.

— Весьма смелое предположение для работника министерства, — усмехнулся мистер Малфой.

— Все мы люди, — пожал плечами Билл. — А я лишь рассматриваю возможные версии.

Они помолчали.

— Завтра я вновь осмотрю башню, — сказал наконец Билл. — Сомневаюсь, что всё настолько очевидно, но все же там может быть тайник, содержащий в себе проклятый артефакт. Затем нужно будет проверить комнату миссис Малфой. Оттуда ничего не выносили?

Мистер Малфой покачал головой.

— Всё на месте.

— Отлично. Ещё один вопрос: случалось ли прежде в вашем роду нечто подобное?

— Нет, — немедленно ответил мистер Малфой. — Никогда.

Билл продолжал смотреть на него.

— По крайней мере, я о таком не слышал, — неохотно уточнил он. Тот кивнул.

— Если мы не найдём ничего, что указывало бы на намерение проклясть вашу супругу, то мне придётся обратиться к версии о проклятии рода или места.

— Все семейные хроники и письма в вашем распоряжении, — мистер Малфой вновь угадал его мысли. — Вообще, можете осматривать что угодно и когда угодно.

— Хорошо, — Билл глянул в окно, на залитый лучами закатного солнца парк. — В таком случае я вернусь завтра, в то же время.

Они поднялись.

— Послушайте, Билл, — голос мистера Малфоя звучал несколько неуверенно, — я хотел предложить вам свою помощь в поисках.

— Это было бы замечательно, — честно ответил тот. За последние три года он привык работать в паре.

— Хорошо. Тогда до завтра?

— До завтра, — Билл шагнул в камин.

«И не забыть бы снять для него аппарационный барьер», — подумал Люциус. Он расслышал, что тот назвал адрес министерства. Вероятно, в его доме нет камина. Он наморщил лоб, припоминая досье Билла. После развода, кажется, проживает в Лондоне. Развод… Что-то не понравилось его французской вейле. Люциус прошёл к бару и взял так и нетронутый стакан с бренди. Интересно, а она знает, что теперь он пьёт? Кто-то другой не заметил бы, но Люциус безошибочно распознал неуверенность, мелькнувшую в глазах Билла, когда он предложил ему выпивку. Наверно, сам он выглядел так же — тогда, сразу после войны. Люциус усмехнулся и покачал головой: вот ведь, родственные души. Чёрт знает почему, но он доверял этому человеку. Если есть здесь какое-то проклятие, то Билл Уизли найдёт его. Должен найти. Он осознал, что произнёс последнюю фразу вслух и поморщился от того, как хрипло прозвучал его голос. Вновь отставив стакан, Люциус взмахнул палочкой.

— Эванеско.

Пить совершенно расхотелось.

========== Глава 6 ==========

На следующее утро они вновь пришли в башню. В верхней комнате тайников не обнаружилось. Стоило бы повнимательнее изучить гобелен, но Билл решил, что это подождёт.

— Я ничего не упустил? — он обернулся к мистеру Малфою, который внимательно за ним наблюдал. Тот пожал плечами.

— Нет, кажется. Вот разве что…

Он подошёл к одной из деревянных панелей, украшавших стены, и постучал по ней палочкой. На тёмной поверхности проступили огненные линии.

— Что это? — Билл подошёл ближе. Линии с тихим шипением сплетались в буквы.

— Завещание Хьюго Малфоя. Немного театрально, но гостям нравится.

— Никогда не встречал ничего подобного, — Билл с любопытством вглядывался в изящную буквенную вязь. — Оно всегда тут было?

— Да. Это старофранцузский, видите?

— Я не силён в старофранцузском, — усмехнулся Билл.

Люциус откашлялся.

— Собственно, мы это ещё в детстве наизусть заучиваем. «Держитесь места своего, ибо всякое древо имеет корни, питается от них и прорастает ими в землю. Жён берите достойных и добродетельных, ибо дурное семя не даст добрых побегов. Блюдите жилище своё и кровь свою прежде всего, и древо Малфоево пребудет вовеки». Примерно так. Ну, ещё там распоряжения насчёт имущества.

— Удивительно, — Билл покачал головой. — Но к нашему делу, боюсь, не относится.

Люциус кивнул и вновь тронул панель кончиком палочки. Огненные письмена вспыхнули и, сложившись в короткую фразу, медленно погасли.

— А это…

— «Кровь превыше всего». Девиз рода.

— Понятно, — Билл подавил желание дотронуться до панели и проверить, не нагрелась ли она. Прямо как первокурсник в Хогвартсе. — А где же вход в нижнюю часть?

Люциус взмахнул палочкой, и половицы раздвинулись, образуя довольно широкий лаз.

— Прошу. Хотя нет, лучше я первый. Люмос!

Они спустились по узкой лесенке и ступили на мягкий от вековой пыли пол.

— Мы тут не бываем, — извиняющимся тоном сказал мистер Малфой, поднимая повыше палочку. Белый свет Люмоса выхватил из темноты сундуки, старые доспехи и горы неопознанного хлама.

14

Вы читаете книгу


Долг крови (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело