Выбери любимый жанр

Влюбленный опекун - Кинсейл Лаура - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Несколько молодых мужчин сразу подошли к ней, едва мистер Элиот отлучился, чтобы принести вино, и Тесс с трудом удерживала их на расстоянии; однако, вернувшись, он ловко отшил их.

Когда Элиот снова повернулся к ней, Тесс сказала:

– Как бы я хотела научиться действовать так же.

– То есть отправлять не в меру назойливых поклонников подальше?

Тесс засмеялась:

– Едва ли их можно назвать поклонниками.

– Вы так считаете? Но это правда, миледи.

Тесс вопросительно посмотрела на Элиота, и в ее душу закралось сомнение в его искренности. В выражении его лица чувствовалась какая-то напряженность; он улыбался, но глаза по-прежнему оставались холодными. Тем не менее Тесс не испытывала беспокойства в его обществе. Молодой человек был красив, даже очарователен и вел себя на удивление непринужденно, а его весьма экстравагантные комплименты произносились с таким цинизмом и с такой напыщенностью, что она относилась к ним совершенно спокойно. Вероятно, для него они тоже не имели никакого значения.

Тесс допила шампанское и приняла другой бокал, который Элиот взял с подноса у проходящего мимо лакея.

– Боюсь, я должен покинуть вас, – неожиданно сказал он.

– Так скоро? – Тесс поняла, что ее короткая передышка заканчивается.

– Не будем давать повод сплетням. – Он улыбнулся ей своей загадочной улыбкой. – Думаю, очень скоро у нас будет возможность продолжить общение.

Тесс удивленно посмотрела на него, но Элиот уже протягивал руку пожилой баронессе, предлагая ей присоединиться к ним, а когда знакомство состоялось, мгновенно исчез.

Тесс неохотно поддерживала разговор с баронессой и умудрилась почти сразу обидеть ее, упомянув о присоединении Морроу к партии вигов. От дальнейших ошибок ее спасло лишь вмешательство Ларисы.

– Кузина Тесс, – радостно заговорила пухлая розовощекая красавица, – могу я представить тебе свою подругу, мисс Луизу Грант-Гастингс? А это мой жених, сэр Уолтер Ситуэлл. К тому же здесь кузен мисс Грант-Гастингс... э-э... мистер Эверетт, если не ошибаюсь?

Тесс встала и в очередной раз изобразила на лице сияющую улыбку. Посмотрев на сэра Уолтера, она была поражена румянцем его лица и голубыми глазами, очень похожими на глаза Ларисы. И тут же, шурша пурпурными юбками, вперед выступила мисс Грант-Гастингс, пожелавшая пожать руку Тесс.

Тесс начала машинально произносить обычные слова приветствия, но они застыли у нее на губах, когда ее взгляд сосредоточился на высокой фигуре позади мисс Грант-Гастингс.

– Каким образом он... – начала она и внезапно замолчала. Перед ней стоял капитан Фрост; выражение его лица ничем не выдавало то, что он знал ее.

Тесс мгновенно охватило приятное чувство, и она даже не закончила начатую фразу приветствия. Как Лариса представила его? Кажется, мистер Эверетт...

Внезапно ее озарило. Капитан Фрост! Так вот он, таинственный мистер Эверетт, о котором мистер Тейлор отзывался в высшей степени положительно и рекомендовал в качестве ее опекуна! Для Тесс сразу же стала понятна причина изменения имени мистера Эверетта – молодые английские джентльмены часто уходили в море ради приключений и выгоды, но при этом тщательно скрывали свои настоящие имена. Разумеется, Фрост – это вымышленное имя мистера Эверетта.

Тесс тут же приняла равнодушный вид и была вознаграждена за это едва заметным движением его губ.

Мисс Грант-Гастингс, все еще дожидавшаяся ответа, холодно приподняла тонкие брови. Она была на несколько дюймов ниже Тесс, но искусно выполненная высокая прическа делала ее словно равной Тесс по росту.

Лариса еще до этой встречи рассказала о своей подруге, и Тесс знала, что мисс Грант-Гастингс была признана первой красавицей сезона. Она не слишком богата, но из хорошей семьи, к тому же достаточно умна, чтобы покорить любого молодого человека, который придется ей по душе. От Фрэнсиса Тесс узнала, что мисс Грант-Гастингс искусная кокетка и сейчас она нацелилась на лорда Фолкена, наследника герцогства Олдерли. Фолкен, как многозначительно заметил Фрэнсис, был неглуп, однако клевал на любую молоденькую девчонку.

Глядя в красивые холодные глаза мисс Грант-Гастингс, Тесс подумала, что, возможно, лорд Фолкен нашел подходящую пару. Она наконец ответила что-то на заданный вопрос и затем с благодарностью предоставила Ларисе возможность вести дальнейший разговор. Неожиданное появление капитана Фроста – то есть мистера Эверетта – поразило Тесс настолько, что у нее в голове все смешалось. Она была рада видеть его, высокого, сильного, загорелого. Появившись в зале, он словно вернул ей радость, которую она испытывала в те солнечные дни, когда они находились в тропиках.

Тесс вдруг представила, как он берет ее руку и что-то тихо говорит, а она при этом снова ощущает соленый запах моря, и с нетерпением ждала, когда Лариса и сэр Уолтер удалятся. Она была рада, увидев, что мисс Грант-Гастингс пригласил танцевать элегантный, анемичного вида блондин, который, как подозревала Тесс, как раз и являлся лордом Фолкеном. Ларису повел к центру зала сэр Уолтер, и, таким образом, Тесс наконец осталась наедине с капитаном Фростом.

Повернувшись к нему, она язвительно произнесла:

– Вы, мистер Эверетт, мошенник и лжец. Хотя не могу не отдать вам должное: вы прекрасно выглядите сегодня.

С момента прибытия на бал Гриф всеми силами старался не слишком часто смотреть на Тесс, и теперь он ответил сдержанной улыбкой, пытаясь скрыть волнение. Такого комплимента от Тесс он не ожидал, поэтому заранее приготовился к оправданиям и разумным объяснениям, а также к изложению некоей выдуманной истории, чтобы она восприняла его в новой роли с полным спокойствием. Тот момент, когда Тесс приветствовала его при встрече, был одним из худших в его полной тревог жизни. Увидев изумленное выражение ее лица, он был уверен, что она возмутится и, возможно, бесцеремонно выставит его из дома, но Тесс, судя по ее лукавой улыбке, была вполне готова стать соучастницей обмана.

– Благодарю, – тихо произнес он. – И... вы очень милы.

Тесс густо покраснела, и Грифу это показалось странным; он-то думал, что многочисленные сердцееды, которые крутились вокруг нее весь вечер, приучили ее не реагировать на такой избитый комплимент.

Тесс опустила голову и из-под ресниц посмотрела на него. Изумрудное платье придавало ее глазам особый зеленоватый оттенок. Не зная, что делать дальше, Гриф сдержанно молчал, и они стояли рядом, словно застенчивые дети.

Наконец, испытывая странную неловкость, Гриф спросил:

– Как вам нравится ваш первый бал?

Внезапно Тесс улыбнулась той чудесной улыбкой, от которой его кровь закипала в жилах.

– Поверьте, я бы с большим удовольствием предпочла отмахиваться от москитов в Барре, чем от назойливых щеголей в этом зале. А вы? Полагаю, вы отказались от своей профессии на какое-то время?

– Какой именно профессии?

– Перевоз... – Она замолчала с видом ребенка, застигнутого в тот момент, когда он сунул руку в банку с вареньем. – Простите. Я уверена, что вы не испытываете желания обсуждать это здесь, мистер Эверетт.

– Даже не понимаю, о чем вы говорите. – Он чуть приподнял бровь. – По-моему, вы видите перед собой безупречного праздного джентльмена, разве нет?

Тесс невольно хмыкнула:

– Вам следует поменьше бывать на солнце, если вы хотите выглядеть как настоящий бездельник. А что с вашим кораблем?

– Полагаю, вы имеете в виду яхту, – поправил он с серьезным видом.

– О да, конечно, – снова усмехнулась Тесс, и он заметил лукавый блеск в ее глазах. – Разумеется, с вашей яхтой.

– Думаю, теперь она будет служить кому-то другому, так как мне не рекомендовано слишком часто бывать на солнце.

Тесс недоверчиво покачала головой:

– Вы действительно намерены отказаться от прежней жизни по собственному выбору?

Гриф проследил за движением ее руки, которой она обвела блестящую толпу.

– Не совсем так, – осторожно сказал он. – Просто для этого возникла насущная необходимость. Речь идет о проблемах семьи.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело