Выбери любимый жанр

Король в желтом - Чэндлер Раймонд - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

– Как тебе удалось найти нас?

Не глядя на него, частный детектив спокойно ответил:

– Не так уж трудно, как может показаться. Вчера ночью ты сказал, что у твоего брата в горах домик, помнишь? Делать было нечего, и я подумал съездить в горы. Гостиница в Крестлайне обслуживает приезжих, и там не знают, где находятся домики. В гараже механик тоже не знал, где расположен домик Милларов. Затем я увидел свет во дворе лесного и угольного склада.

Коротышка, который одновременно выполняет обязанности лесника, помощника шерифа, торговца лесом и углем и еще с полдюжины должностей, как раз собрался ехать в Сан-Бернардино заправляться. Очень умный мужичок. Как только я сказал, что твой брат бывший боксер, он сразу вспомнил. Так я оказался здесь.

Миллар погладил усики. В соседней комнате заскрипели пружины кровати.

– Ну да, он все еще живет под своим боксерским псевдонимом – Джефф Тэлли. Я подниму его, и мы выпьем кофе. Наверное, мы с тобой, Стив, сделаны из одного теста – оба привыкли работать по ночам. Я вообще еще не ложился.

Детектив медленно посмотрел на Миллара и отвел глаза. Из-за спины раздался грубый голос:

– Джефф встал. Кто твой приятель, Джордж? Стив поднялся и оглянулся. Он не сумел удержаться и сначала посмотрел на руки. Джефф Тэлли имел огром ные лапы, довольно чистые, но грубые и безобразные. Кожа на одном суставе была содрана. Перед Грейсом стоял здоровенный мужчина с рыжими волосами в свободном халате, одетом поверх фланелевой пижамы. У бывшего боксера была невыразительная физиономия, вся испещренная шрамами. Нос тоже в свое время переломали. Судя по лицу, ему не очень часто удавалось увернуться от кулака соперника. Лишь глаза отдаленно напоминали глаза Миллара.

– Это Стив Грейс, – со слегка загадочной улыбкой объяснил Джордж. – Вчера ночью он еще работал ночным служащим в «Карлтоне».

– Рад познакомиться, – Джефф Тэлли протянул руку. – Я сейчас оденусь, и мы что-нибудь придумаем на завтрак. Я уже выспался, а Джордж, бедняга, совсем не спал.

Он направился к двери, через которую вошел. Около двери брат Джорджа остановился, нагнулся над старым патефоном и сунул руку в кипу пластинок в бумажных конвертах.

– Повезло с работой, Стив? – поинтересовался Миллар. – Или еще не нашел?

– В некотором роде повезло. Наверное, я болван, раз собираюсь заняться частным сыском. Без рекламы мало навара, – пожал плечами Стив и добавил спокойным голосом:

– Короля Леопарди грохнули.

Рот Джорджа Миллара широко раскрылся и оставался в таком положении с минуту. Джефф Тэлли прислонился к стене и принялся равнодушно разглядывать частного детектива. В конце концов Миллар воскликнул:

– Грохнули? Где? Неужели...

– Нет, не в «Карлтоне», Джордж, а жаль, да? Это произошло в доме одной отличной девушки, которая отнюдь не заманивала его к себе. Старый фокус с самоубийством. Только на этот раз он не сработал. Кстати, девчонка моя клиентка.

Миллар замер. Его брат тоже не шевелился. Стив облокотился на камин и негромко сказал:

– Вчера днем я отправился в «Шалотт», чтобы извиниться перед Леопарди.

Он сидел в баре с этой девушкой. Глупая идея – я имею в виду извинение – потому что мне, собственно говоря, не в чем было извиняться. Король трижды заехал мне по физиономии и ушел. Девчонке это не понравилось. Мы познакомились, выпили. Поздно вече ром она позвонила и сказала, что Леопарди у нее дома, что он пьян и что она не может от него избавиться. Я поехал к ней. Только трубач был не пьян, а мертв. Леопарди в желтой пижаме мертвый лежал в ее постели.

Громила Джефф провел левой рукой по волосам. Мил-лар медленно облокотился на край стола, словно боялся, что край острый и о него можно порезаться. Под ниточкой черных усиков кривился рот.

– Паршиво, – заметил он.

– Только это не была пижама Леопарди, – продолжал Стив Грейс. – На его пижаме черными нитками вышиты инициалы. И еще, у него атласная пижама, не шелковая. И несмотря на то, что в руке он держал пистолет, пистолет девчонки, между прочим, не он выстрелил себе в сердце. Копы без труда определят это. Наверное, вы, пташки, не слышали о парафиновой проверке Лунда, с помощью которой можно выяснить, стреляли из данного оружия недавно или нет. Убийство должно было произойти вчера ночью в 815-м номере «Карлтона». Я испортил весь план до того, как брюнетка из 811-го смогла добраться до него, так ведь, Джордж?

– Пожалуй, да, – ответил Миллар, – если я вообще понимаю, что ты мелешь.

– Думаю, ты понимаешь, что я мелю, Джордж, – медленно сказал Стив Грейс. – Если бы Короля Леопарди грохнули в 815-м, то в этом была бы своеобразная поэтическая справедливость. Потому что два года назад в этом номере застрелилась одна девица, зарегистрировавшаяся под именем Мэри Смит, чей псевдоним был Ева Тэлли, а настоящее имя – Ева Миллар.

Джефф прохрипел:

– Наверное, я еще не проснулся. Все это похоже на грязный розыгрыш. Да, у нас была сестра Ева, которая застрелилась в «Карлтоне». Ну и что из этого?

Стив криво улыбнулся и ответил:

– Послушай, Джордж. Ты сказал, что тех девок в 811-м поселил Квиллан.

Но ты забыл. Это сделал ты. Ты сказал, что Леопарди поселился на восьмом этаже, а не в лучшем номере, потому что он жмот. Но Леопарди не был жмотом.

Ему было просто наплевать, где жить, лишь бы были поблизости бабы. И ты их ему обеспечил. Ты, Джордж, все спланировал. Это ты посоветовал Петерсу написать во Фриско Леопарди, чтобы он остановился в «Карлтоне», когда приедет в Лос-Анджелес, потому что отелем владеет тот же человек, что и клубом «Шалотт».

Какая ерунда! Будто такой шишке, как Джумбо Уолтерс, не все равно, где остановится руководитель оркестра.

Лицо Джорджа Миллара побелело.

– Стив, ради бога... Стив, о чем ты говоришь? Как, черт побери, я мог?..

– Извини, малыш. Мне нравилось с тобой работать. Похоже, ты и теперь мне нравишься, но мне не нравятся типы, которые душат женщин и которые пытаются все свалить на женщин, чтобы отомстить.

Рука Стива метнулась к карману, но тут же замерла.

– Полегче, – посоветовал бывший боксер. – Смотри, что у меня.

В руке Джеффа, вынырнувшей из-за стопы пластинок, находился кольт 45-го калибра. Тэлли процедил сквозь зубы:

– Я всегда считал гостиничных сыщиков всего лишь дешевыми взяточниками.

На твой счет я, похоже, ошибся. У тебя в котелке кое-что есть. Черт, готов даже держать пари, что ты побывал на Корт-стрит. Верно?

Стив посмотрел прямо в дуло огромного кольта и опустил руку.

– Верно. Я видел мертвую брюнетку с отпечатками твоих пальцев на шее.

Фараоны могут легко их проверить, приятель. Зря ты избавился от служанки Долорес Чиозза тем же способом. Копы просто сравнят отпечатки, узнают о том, что Делорм ночевала в «Карлтоне», и сразу обо всем догадаются. А после того, как они выяснят, что два года назад в «Карлтоне» застрелилась ваша сестра, вам уже не выкрутиться. По-моему, у вас не больше двух недель.

Миллар облизнул сухие губы и мягко заметил:

– Нет необходимости спешить, Стив. Мы сделали свое дело. Может, не лучшим путем, может, не очень красиво, но в самой работе не было ничего красивого. Леопарди был самой последней дрянью. Мы любили сестру, а он сделал из нее проститутку. Ева была большеглазой девочкой. Она влюбилась в этого подонка, который через некоторое время вышвырнул ее. Ему больше приглянулась рыжая певичка. Он разбил девочке сердце, и та покончила жизнь самоубийством.

– Угу, – хрипло согласился Стив. – А что вы делали все это время?

Маникюр?

– Когда все это произошло, нас здесь не было. И мы не сразу выяснили, почему она застрелилась.

– Значит, по-вашему, из-за этого стоило убивать четырех людей? – поинтересовался Стив Грейс. – Что касается Долорес Чиозза, кстати, то она даже ноги не-вытирала об этого мерзавца. Но вам, с вашей гнилой местью, понадобилось впутывать и ее. Меня тошнит от тебя, Джордж. Скажи своему брату-мяснику, чтобы он делал свое дело.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело