Выбери любимый жанр

Король в желтом - Чэндлер Раймонд - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Леопарди опустил тромбон и сделал большой глоток из стакана. Его глаза горели дьявольским огнем. Он опять поднес тромбон ко рту, наполнил легкие воздухом и выдул такой звук, от которого закачались стены. Затем внезапно вскочил на ноги и ударил Грейса трубой по голове.

– Никогда терпеть не мог гостиничных шпиков, – нагло ухмыльнулся Король Леопарди. – От вас несет, как из общественного туалета.

Стив отступил на полшага и потряс головой. Затем улыбнулся и влепил Леопарди пощечину. Несмотря на кажущуюся легкость удара, незадачливый музыкант отлетел к кровати и растянулся на полу. Сев, сунул руку в открытый чемодан.

На несколько секунд, казалось, оба замерли. Затем гостиничный детектив отшвырнул ногой тромбон и загасил в стеклянной пепельнице сигару. В его черных глазах не было ни гнева, ни удивления.

– Если хочешь неприятностей, – холодно улыбаясь, сказал он, – я к твоим услугам. Я как раз оттуда, где их делают.

Леопарди слабо улыбнулся и вытащил из чемодана правую руку, в которой находился пистолет. Большим пальцем снял с предохранителя и направил оружие на Грейса.

– Попробуй лучше это, – произнес музыкант и нажал на спусковой крючок.

В закрытой комнате выстрел прогремел, как раскат грома. Зеркало комода разлетелось вдребезги, и один из осколков, как лезвие бритвы, прошелся по щеке Стива Грейса. Из маленького пореза мгновенно начала сочиться кровь.

Гостиничный детектив прыгнул вперед. Его правое плечо врезалось в обнаженную грудь Леопарди, а левая рука выбила пистолет под кровать. Стив быстро перекатился вправо и вскочил на ноги.

– Ты поставил не на ту лошадку, приятель, – хрипло заявил он.

Грейс схватил Леопарди за волосы и рывком поднял на ноги. Король заорал от боли и дважды ударил детектива в челюсть, но Стив только улыбнулся. Левой рукой он продолжал тянуть длинные и гладкие черные волосы руководителя оркестра. Затем резко повернул голову Короля в сторону, и третий удар Леопарди пришелся в плечо Стива Грейса. Стив вывернул руку мызыканта, и тот упал на колени, завопив от боли. Детектив опять поднял Леопарди за волосы, отпустил руку и нанес три коротких, ужасных, прямых удара в живот. Отпустив волосы, Стив Грейс ударил в четвертый раз, погрузив в живот Короля Леопарди почти весь кулак.

Леопарди рухнул на колени, и его начало рвать.

Стив вышел в ванную и снял с вешалки полотенце. Кинул его в знаменитого трубача, швырнул на кровать открытый чемодан и принялся бросать в него вещи.

Леопарди вытер лицо и с трудом поднялся на ноги, все еще хватая ртом воздух. Белый, как простыня, музыкант покачнулся и схватился за комод.

– Одевайся, Леопарди, – велел Стив Грейс. – Впрочем, я могу тебя вышвырнуть и голым. Мне все равно.

Спотыкаясь и щупая стену, как слепой, Король Леопарди поплелся в ванную комнату.

* * *

Когда двери лифта открылись, Миллар стоял за стойкой портье. На белом испуганном лице над верхней губой темнела ниточка коротко подстриженных усиков. Первым из лифта вышел Леопарди. Вокруг шеи он повязал шарф, легкое пальто перебросил через реку. На голове криво сидела шляпа. Король шел как-то неестественно, слегка согнувшись. На зеленовато-белой физиономии горели пустые глаза.

За ним вышли Стив Грейс с чемоданом и Карл, ночной швейцар, с двумя саквояжами и двумя черными кожаными футлярами. Стив подошел к стойке и хрипло сказал:

– Счет мистера Леопарди. Он съезжает. Глаза Джорджа Миллера расширились.

– Я... я не думаю, Стив...

– О'кей. Я тоже не думал.

Леопарди слабо улыбнулся неприятной улыбкой и вышел через обитые медью двустворчатые двери, которые открыл Карл. Перед отелем стояли два такси.

Один водитель проснулся и стал помогать швейцару грузить вещи Леопарди.

Король сел в машину, высунул голову в открытое окно и медленно и хрипло произнес:

– Мне жаль тебя, ищейка, очень жаль.

Стив Грейс смотрел на него своими невыразительными черными глазами.

Такси тронулось с места, завернуло за угол и скрылось из виду. Стив вытащил из кармана четвертак и подбросил в воздух, где его поймал ночной швейцар.

– От Короля, – заявил гостиничный детектив. – Сохрани его – будешь показывать внукам.

Стив Грейс вернулся в отель, не посмотрев на Миллара, подошел к лифту, опять поднялся на восьмой этаж и открыл отмычкой номер Леопарди. Заперевшись изнутри, он поднял с пола автоматический пистолет 32-го калибра, сунул в карман и принялся искать гильзу. Она лежала около мусорной корзины. Когда Стив потянулся к блестящей гильзе, его внимание привлекло содержимое корзины.

Из обрывков бумаги через несколько минут Стив Грейс восстановил записку. Все слова были вырезаны из газеты и наклеены на лист бумаги.

"Десять штук вечером в четверг, на следующий день после твоего выступления в клубе «Шалотт». Иначе занавес.

Ее брат".

– Гм, – пробормотал Стив Грейс. Он сложил обрывки в конверт с эмблемой гостиницы, спрятал его в нагрудный карман пиджака и закурил.

– А парень не трус, – заметил детектив. – Этого у него не отнять... так же, как и его трубу.

Стив запер номер, на мгновение прислушался в тихом коридоре и подошел к двери номера, где остановились две девушки. Он тихо постучал и приложил ухо к двери. Скрипнул стул, приблизились шаги.

– Что надо? – раздался холодный и совсем не сонный женский голос. Это была не блондинка.

– Местный детектив. Можно поговорить с вами?

– Вы и так уже говорите со мной.

– Не через дверь, леди.

– У вас есть отмычка, так что открывайте сами.

Шаги удалились. Стив Грейс открыл дверь и тихо вошел. На столе горела лампа с абажуром. На кровати громко храпела напарница, одной рукой вцепившись в платиновые волосы. Брюнетка села на стул у окна и уставилась на детектива пустыми глазами.

Он подошел к девушке и показал на длинную дыру в пижаме.

– Вам не так уж плохо, – заметил он. – Вы совсем не пьяны. Эту дыру сделали давно. В чем дело? Решили потрясти Короля?

Девушка холодно смотрела на Грейса, дымила сигаретой и молчала.

– Он съехал, – объяснил Стив. – Так что, сестренка, ничего не выйдет.

Стив Грейс изучал девушку черными, пронзительными ястребиными глазами.

– Ох! Меня просто воротит от гостиничных легавых, – вызывающе воскликнула брюнетка, внезапно рассвирепев. Затем вскочила, бросилась в ванную и заперлась там.

Стив пожал плечами и пощупал пульс у спящей блондинки – неровный, частый пульс пьяного человека.

– Чертовы шлюхи, – прошептал он.

На комоде стояла красная сумка. Стив Грейс лениво поднял ее и бросил.

Его лицо посерьезнело – сумка упала с тяжелым стуком. Быстро открыл ее и засунул руку. Пальцы коснулись холодного металла. Стив Грейс открыл сумку шире и увидел маленький пистолет 25-го калибра. Затем заметил обрывок белой бумаги. Грейс посмотрел ее на свет – квитанция с именем и адресом. Он спрятал ее в карман и закрыл сумку. Когда брюнетка вышла из ванной, гостиничный детектив стоял у окна.

– Черт побери, ты все еще здесь? – прорычала девушка. – Знаешь, что бывает с гостиничными шпиками, которые по ночам забираются в спальню к леди с помощью отмычки?

– Угу, – равнодушно ответил Стив. – У них бывают неприятности. В них могут даже стрелять.

Лицо девушки нахмурилось, глаза метнулись к красной сумке. Грейс пристально наблюдал за ней.

– Знаешь Леопарди по Фриско? – поинтересовался он. – Он не играл здесь два года. Тогда Король был простым трубачом в дешевом оркестре Вэйна Утигора.

Скривив губы в презрительной усмешке, девушка прошла мимо детектива и опять уселась на стул у окна.

– Блоссэм знала, – тупо произнесла она. – Это она на кровати.

– Знала, что он будет сегодня здесь?

– Не твое дело.

– Никак не могу понять, почему он заявился сюда, – заметил Стив. – Ведь «Карлтон» – тихое место, не очень подходящее для его буйного характера. Тем более не мог представить, что кто-то явится сюда доить его.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело