Выбери любимый жанр

Чернушка и Солнечный зайчик (СИ) - "atat" - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Лавард опустил взгляд в тарелку: румяная куриная ножка, жареная топля, горошек, зелень. Отправил в рот несколько поджаристых кусочков и зажмурился от удовольствия.

– Как вам жареная картошка, Лавард, не очень пересушена? – до его ушей долетел тихий голос Лазури.

– Отличная. В самый раз.

Мужчина ответил и осекся. Распахнув глаза, уставился на сидящую рядом женщину, будто впервые ее увидел. Маленькая, чуть полноватая, вся такая беленькая. Улыбается. В глазах отражаются огоньки свечей и пляшут искры смеха. У Лаварда дрогнула в руке вилка. Воздух застрял в груди. Перед глазами снова все поплыло и стало каким-то призрачным. На мгновение вспыхнула картина: небольшая комнатка, стол, тарелки и женщина напротив.

– Ф-фаина Арк… – топля застряла в горле.

Лавард схватил кубок и, неприлично кося взглядом в сторону венценосной особы, сделал большой глоток.

– Не спешите так, Лавард, топли много. Я приказала нажарить ее к ужину побольше.

Граф отложил обглоданную косточку и взялся за салфетку.

– Ваше Величество, вы будто знали, что сегодня пожалует гость, любящий блюда из этого корнеплода. Вы можете видеть будущее?

Лазурь рассмеялась.

– Что вы, Рэмроу, как можно! Я всего лишь простая женщина и отличаюсь от прочих только происхождением и короной на голове. А способностей особых у меня никогда не было.

– Смею с вами не согласиться, – упорствовал граф, – вы, Ваше Величество, редкой души эльф. Равных вам по доброте и отзывчивости не найти во всей Маврии, да и за ее пределами.

– Да уж, это чистая правда, – вставил немного пришедший в себя Лавард, – я готов драться с любым, кто не согласен с этими словами.

Лазурь, порозовев, отмахнулась.

– Да ну вас. Все-то вы преувеличиваете. Если бы это было правдой, то не сидела бы я сейчас здесь, а находилась в столице и ужинала в кругу семьи.

Лавард встрепенулся.

– Простите, Ваше Величество, я совершенно не в курсе последних столичных новостей, поэтому не гневайтесь, если я поинтересуюсь: что произошло?

За столом все стихло. Дамы все, как одна, потянулись за платочками.

– Произошло? – королева помолчала немного и продолжила: – Дело в том, Лавард, что прежде составленный план жизни, как то: замужество, рождение и воспитание детей, счастливая старость, полетел к… в общем, был нарушен.

Мужчина растерялся. Мастер чуть ли ни открытым текстом заявляла об ошибке в сценарии!

– Ваше Величество, так что же все-таки случилось?

Лазурь откинулась на спинку стула и ответила:

– Мы вместе с сыном бежали из столицы.

========== Глава 2. ==========

Лавард не знал, что и думать. В королеве он узнал своего Мастера. Это было просто здорово! Но то, о чем говорила женщина, заставило сердце тревожно заколотиться. И ведь не спросишь напрямую, они ведь теперь не одни, от любого неосторожного слова могут поменяться события. Придется действовать согласно обстоятельствам.

– Почему? – только и смог выдавить из себя.

Лазурь грустно улыбнулась.

– Потому что Его Величество король Трэмп имел неосторожность подпасть под влияние одной нашей придворной дамы. Он словно голову потерял. Грозился заточить меня в темницу, казнить.

Лавард хлопнул глазами.

– Всё сразу?

Женщина усмехнулась.

– Разумеется, нет. Пока он выбирал способ наказания, мы с Вэдлином бежали.

– А как же Малия? Разве она не отправилась с вами? – заволновался мужчина.

– К сожалению, дочь осталась во дворце.

– Но почему?!

– Не знаю. Когда я спросила своих детей, кто из них будет меня сопровождать, дочь промолчала, а сын заплакал и бросился меня обнимать. Вот так мы и определились. Кстати, все присутствующие эльфы находятся здесь так же по своей воле. Разве что за исключением графа Рэмроу. Он вынужден находиться здесь, потому что замок – его дом.

Граф подал голос:

– Простите меня, Ваше Величество, но, если бы у меня был выбор, то я сделал его в вашу пользу.

Лазурь, тепло улыбнувшись, наклонилась через стол и коснулась пальцами ладони мужчины.

– Благодарю вас, Рэмроу. Ваши слова согревают мое израненное сердце.

– Погодите, это что же получается, – Лавард отодвинул от себя тарелку, – король, простите, Ваше Величество, устраняет королеву. И все это в угоду какой-то фаворитке? Что вообще происходит? Как такое возможно? Здесь попираются законы Маврии. Нельзя просто так сместить королевскую особу. Какая казнь? Какой каземат? Ну, приблизил к себе придворную даму, не понравилась – взял другую. Это его право, но королеву он тронуть не может. Она – мать наследников, его законная супруга. В случае смерти короля и несовершеннолетия наследников именно королева занимает престол, хотя и регентом.

Несмотря на общее подавленное состояние, Лазурь радостно улыбнулась.

– Браво, Лавард, вы все правильно понимаете.

– Но, Фа… Ваше Величество, расстановка сил не в вашу пользу.

– Поясните, – подал голос граф.

Лавард кивнул.

– Чем располагает король? У него власть, деньги и армия. Еще у него принцесса.

– Вы хотите сказать, что Трэмп будет ей меня шантажировать? – спросила Лазурь.

– Наверное, нет. Ему понадобится принц Вэдлин. В Маврии ведь наследуют престол мужчины, не женщины. Те получают власть только в случае отсутствия братьев-наследников. К тому же, сама принцесса должна выйти замуж.

Королева помрачнела.

– Вы хотите сказать, Лавард, что король попытается вернуть Вэдлина в столицу?

Мужчина кивнул.

– Похоже на то, – и пояснил: – Если он хочет избавиться только от королевы, то уж все остальное оставит как есть. Поэтому присутствие здесь принца, для вас, Ваше Величество, является угрозой и защитой одновременно.

– Каким образом? Разъясните, Лавард.

– Угрозой потому, что вы мешаете отцу забрать сына. Защитой же то, что пока мальчик с вами, король не сможет ничего вам сделать.

– Резонно. И что делать мне?

– Ваше Величество, если избавиться от фаворитки, то какова вероятность вернуть вам расположение короля?

Женщина задумчиво покрутила в руке вилку.

– Думаю, высокая. Но как это можно сделать?

– Нужно ехать во дворец, заручиться поддержкой ваших сторонников и с помощью них избавиться от коварной дамы.

– Думаете, получится? – засомневалась Лазурь. – Это же раскол и гражданская война. Нет, я такого не желаю.

Лавард не отступал:

– Тогда сделать это тайно. Выкрасть ее, спрятать, не знаю, убить, что ли.

Лазурь встрепенулась:

– Убить? Это уж слишком.

– А подвести вас под казнь – это не слишком? – горячился кавалер. – Дама не церемонится, почему мы должны ее жалеть?

Королева отложила, наконец, вилку.

– Может быть, вы и правы, Лавард. А что думает наш граф?

– Ваше Величество, я ваш верный сторонник и согласен с кавалером Лавардом, что ваше положение чудовищно. Разумеется, нужно поставить на место зарвавшуюся даму. Кстати, как ее имя?

– Да, как ее зовут? – встрепенулся Лавард.

Лазурь улыбнулась графу.

– Спасибо, Рэмроу, – и глянув на Лаварда, добавила: – ее имя Зиана.

– Зиана? Это кто? Я что-то не припоминаю, – задумчиво проговорил молодой мужчина.

В этот момент подала голос одна из фрейлин:

– С вашего позволения, Ваше Величество, – дождавшись кивка королевы, продолжила: – Это довольно невзрачная девушка из обедневшего рода. Родители умерли, а ее тетя, имея при дворе связи, устроила племянницу во дворец. Хотя, несмотря на довольно скромные наряды, у Зианы довольно милое лицо и стройная фигура. Как фаворитку короля ее невозможно представить. Выше подруги рядового кавалера ей было не подняться.

Граф покачал головой:

– А вот ведь поднялась.

– Загадка, – Лавард смотрел прямо перед собой. – А вдруг там колдовство какое-нибудь?

Лазурь, снова принявшись за ужин, с сомнением покачала головой:

– Откуда оно в Маврии, Лавард? Я такого не пла… о таком не слышала.

Мужчина улыбнулся на оговорку Мастера и снова почувствовал себя дома, в городской квартире. У него даже мелькнула мысль, что они все, здесь собравшиеся, играют в шпионов. Подумал и чуть не рассмеялся. Помолчав секунду, спросил:

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело