Выбери любимый жанр

Дельминор (СИ) - "Леди Катрина" - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Дженсен хотел возразить, он даже открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал и отошел от двери, давая проход.

— Увидимся после обеда, — бросил Джаред в сторону Коллинза и задержался взглядом на Дженсене. Тот тоже не сводил с него глаз несколько секунд, но потом все же отступил.

— Я позвоню, — бросил Джаред на прощание и вышел из дома следом за Чадом.

Джаред отсчитывал секунды до того, как Мюррей выльет на него поток неодобрительной брани и по поводу Эклза, и по поводу всей его затеи с поездкой в следственный изолятор.

Чад молчал ровно до момента, когда они сели в его новую машину и отъехали от Дельминора. Тонированные стекла удачно скрыли Джареда от любопытных глаз, оставляя его незамеченным.

— Что между вами произошло? — прямо спросил Чад.

— Ничего.

— Ты мне лапшу на уши не вешай. Чувак, я пока стоял в вашем милом гнездышке, думал, ослепну от тех взглядов, что вы бросали друг на друга.

— Чад, не начинай, окей? — устало попросил Джаред.

— Нет, я буду. Черт, Джара, неужели ты не понимаешь, что он не для тебя! Эклз аморальный, жалкий, нищий наркодилер, у которого нет будущего. Все, что его ждет — это или решетка, или пуля.

— Тебя это не касается, — резко оборвал его Джаред.

— Я только хочу, чтобы до тебя дошло, что Эклз легко погубит тебя.

— Пока и без него с этим успешно справляются, — раздраженно ответил Джаред, отвернувшись к окну. Бессмысленный и глупый разговор.

Мюррей замолчал, продолжая вести машину.

— Что бы ты о нем ни думал, но только он может меня заставить поверить, что я еще живу, — не поворачиваясь к другу, произнес Джаред, наблюдая, как мелькают здания за окном.

— Этого я и боялся, — тихо выдохнул Мюррей. — Джара, я только хочу, чтобы ты был в порядке и не был очередным его увлечением.

Джаред не хотел даже над этим задумываться. Пускай все плывет по течению.

— Я понял тебя. Ты подумал над моим планом? — сменил он тему разговора.

— Это тот, который безумнее первого? Твои поступки в последнее время напоминают мне жесты обреченного смертника.

— У меня мало времени, Чад. Мне нужно знать, ты поможешь мне или нет?

— Почему ты не хочешь рассказать о своем плане Эклзу?

— Не знаю, — задумавшись, ответил Джаред. — Не хочу его и в это впутывать.

— А Коллинз в деле?

— Думаю, он согласится. Он готов помогать.

— С чего вдруг?

— Чтобы я больше не мозолил ему глаза рядом с Дженсеном.

— Ха. Интересненько.

— Более чем. Он теперь сделает все, чтобы от меня избавиться. Коллинз считает, что это я использую Дженсена в своих целях.

— Может, тогда тебе стоит послушаться? — нерешительно предположил Мюррей.

— Может, ты не заметил, но я связан по рукам и ногам. Дженсен приютил меня, он спас меня и Меган от Йена, он помог нам освободить Шерон, и у него дома спрятана моя мать. Но даже если бы не все это… я переспал вчера с ним, — ошарашил он друга.

— Что?!

— Что слышал, — тихо произнес Джаред. Необдуманно было говорить об этом Мюррею, единственному человеку, который мог ему помочь. Но держать это в себе было сложно.

— Бля, чем дальше, тем реально страшнее. Он… он заставил тебя? — напряженно спросил Чад.

— Нет. Я сам захотел. Мы это сделали. Мне понравилось. И я гей, Чад. Но, чтобы ты обо мне сейчас ни думал, пожалуйста, просто помоги мне вытащить мою семью. Мне больше некого просить о помощи, — быстро протараторил Джаред, боясь, что его сейчас просто высадят из машины.

Мюррей молчал долго, не отрываясь взглядом от дороги.

— Я знаю одно. Ты просто запутался, а он тебя путает еще больше, — категорично отозвался блондин, останавливаясь напротив высокого белого здания с колышущимся на ветру флагом США у главного входа. — Приехали.

Весь их спор как-то сразу перестал иметь значение. Джаред нерешительно взялся за ручку двери и остановился. Он боялся сейчас увидеть отца. Если с Шерон сотворили такое, что сделали с самим Джеральдом?

— Может, мне пойти с тобой? — негромко предложил Мюррей, сочувствующе посмотрев на него.

— Нет. Тебя не должны здесь видеть.

Надо собраться. Просто взять себя в руки и войти в чертово здание!

Достав ингалятор, Джаред пару раз нажал на кнопку и, немного подождав, быстро вышел из машины и решительно направился в здание. На входе его встречал дежурный.

Когда все проволочки с оформлением и разрешением были закончены, Джареда провели в помещение для свиданий. Ему указали сесть на стул за стеклянной перегородкой. Вокруг никого не было, только у самой стены сидела девушка и переговаривалась с мужчиной, находящимся по другую сторону стекла.

Все было дико, неправильно, нереально.

Джаред напряженно сидел на своем стуле, ожидая, когда приведут его отца. Скрипнула дверь, звякнули цепи, и в маленьком помещении за перегородкой появились офицер и мужчина в простой синей форме, отдаленно напоминающий того статного и властного человека, которым был его отец.

Джаред взял трубку в руки, сглотнув подступивший к горлу комок. Джеральд не сводил с него глаз, пока офицер расстегивал ему наручники. Джаред, тоже не отрываясь, следил за ним, пытаясь понять, как так получилось, что их жизни превратились в сущий комар. Почему?

— Привет, сын, — севшим голосом произнес Джеральд. — Как ты? — мягкий, но уверенный голос отца доводил до слез.

После всего, что произошло, видеть отца, слышать его было настолько нереальным, что Джаред не в состоянии был сдерживать свое отчаяние, тревогу, сомнения. За все то время, что он был в Дельминоре, ему казалось, что у него больше нет родителей.

— Все хорошо, — смахнув слезинку, ответил Джаред.

— Как твоя сестра? — с волнением спросил Джеральд.

— С ней все в порядке. Как ты?

— Я не виновен, Джей, — неожиданно твердо произнес отец. Джареда порадовало, что дух отца сломить никому пока не удалось.

— Я знаю.

— Что произошло, Джаред? Ты выглядишь иначе.

Джаред чуть не рассмеялся.

— Ничего, пап, — пресекая на корню подступающую истерику, ответил Джаред. — Я просто устал немного. Мне… так не хватает вас с мамой, — прикусив губу, выдохнул он в трубку.

— Ты держись, ладно? Ты справишься, Джей. Мои адвокаты работают, — с болью посмотрев на него, произнес Джеральд.

— Они ничего не смогут сделать, верно?

Джаред мечтал разбить эту перегородку между ними и обнять отца, почувствовать поддержку, опору. Джеральд не имел права бросать его одного! Не смел вешать на него все проблемы!

— Послушай, сынок. Если меня посадят, ты должен взять сестру и уехать в Мексику. Дядю Рамиро помнишь?

— Тебя не посадят, — уже более уверенно произнес Джаред. В конце концов, хватит себя жалеть, он не за этим сюда пришел. — Ответь мне. За всем этим стоит Том Найз?

— Что? С чего ты взял? — напряженно приблизился Джеральд к перегородке.

— Я видел его у нас, когда тебя арестовывали. И тот проект по антимонопольной политике. Легко сложить два и два. Я только не понимаю, почему он так рьяно пытается уничтожить всех нас?

— Джей, не лезь в это, хорошо?

— Просто ответь! — ударив кулаком по столу, прокричал Джаред. Нельзя было срываться. Нельзя. Но так сложно, черт возьми, так безумно сложно оставаться спокойным, зная, что где-то бродит человек, виновный во всех их несчастьях!

На его крик обернулись офицеры, стоящие у дверей, проверяя, все ли в порядке, посетительница у дальней стены тоже бросила короткий взгляд в их сторону и тут же отвернулась.

Джаред, сжав трубку в руке, тяжело вздохнул, стараясь взять себя в руки.

— Прости, — тихо произнес он.

— Ты посещаешь доктора Чекли? — встревожено спросил отец, внимательно всматриваясь в него.

— Мне сейчас немного не до этого, — скривив губы в подобие улыбки, устало ответил Джаред. — Пап, ответь мне, пожалуйста.

— Что значит «немного не до этого»? Господи, Джей, что происходит? Тебя кто-то обидел? Ты принимаешь лекарства? И почему ты не ходишь к своему доктору? — вопросы посыпались нескончаемым потоком. Бессмысленные, глупые вопросы, которые больше ничего не значили.

33

Вы читаете книгу


Дельминор (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело