Любовь вне закона - Частейн Сандра - Страница 44
- Предыдущая
- 44/54
- Следующая
— Ваша дочь неплохо разбирается в медицине, вы не напрасно ее учили, — услышала Джози голос Симса. — Я обязан ей жизнью.
— Я знаю об этом. Но меня волнует совсем другое, — произнесла доктор Энни, и Джози смогла различить волнение во внешне спокойном тоне матери. — Когда я уезжала в Нью-Йорк, я оставила мою дочь здесь невинной девушкой… — Не закончив фразу, мать Джози вопросительно посмотрела на Кэллахена.
— Да, я это знаю, — ответил он после некоторого замешательства.
— Вы ведь понимаете, о чем я хочу вас спросить, мистер Кэллахен. Могу я сейчас; сказать про нее то же самое? — решительно спросила Энни. — Вы не должны обижаться на мой вопрос. Думаю, я имею право это знать.
Немного помолчав, Кэллахен сказал:
— Знаете что, доктор. Что бы ни происходило с Джози, могу вам сказать одно. Она поступает всегда так, как хочет сама, и не я, не вы не в силах этого изменить.
Тяжело вздохнув, доктор Энни произнесла:
— Я отлично знаю, как упряма и своенравна моя дочь, но я ума не приложу, что могло побудить ее помочь арестованному бежать из тюрьмы.
— Она не помогала мне, — попытался защитить девушку Кэллахен.
— Нет, неправда, я помогла тебе, — возразила Джози, входя в комнату. — И я собиралась помочь тебе проникнуть в банк Перримана, так что Уилл имеет полное право запереть меня вместе с тобой.
— Ну уж нет, Джози, — усмехаясь, ответил Уилл. — Не думаю, что это хорошая идея.
— И еще, мама, я хотела тебе сказать, что с Кэллахеном нас связывают только деловые отношения, не более того, — сказала Джози, обращаясь к матери.
— Разве ты не объявляла во всеуслышание, что вы собираетесь пожениться? — спросила доктор Энни, пристально глядя на дочь.
Этот прямой вопрос смутил Джози. Мельком взглянув на Кэллахена, она ответила:
— Да, я так говорила. Раз уж тебе передали мои слова, то ты должна знать, при каких обстоятельствах я это сказала. Мне пришлось соврать, чтобы спасти моего клиента от петли.
Ни о какой свадьбе и речи не может быть, — решительно вмешался Кэллахен в ее сбивчивые объяснения. — Я не собираюсь жениться на Джози. Ваша дочь спасла меня от смерти, и я до конца жизни буду ей за это благодарен. Я готов на все, чтобы ее отблагодарить, но от женитьбы меня избавьте. Я не создан для этого.
Слова Кэллахена глубоко задели Джози, но она не собиралась показывать, насколько неприятно было ей слышать это. К тому же ее волновало, как Энни отнесется к подобному заявлению Кэллахена, если узнает, что ее дочь влюблена в него. И тем не менее Джози не собиралась признавать поражение. Усмехнувшись, она как ни в чем не бывало произнесла:
— Ты сказал, что не создан для женитьбы? Но ты забываешь, что и я вовсе не собираюсь выходить замуж. Так что после того, как тебя оправдают, мы вполне можем продолжить жить с тобой во грехе.
Услышав слова дочери, доктор Энни, уже направлявшаяся к двери, остановилась и, бросив на дочь гневный взгляд, сказала:
— По-моему, вы стоите друг друга. Мне нечего добавить, я ухожу.
В этот момент в глазах у Джози потемнело, ноги подкосились, и она, потеряв сознание, упала на пол. Доктор Энни и Уилл еще не успели опомниться, а Кэллахен уже подхватил Джози на руки и бросился в сторону гостиницы.
— Остановись, Кэллахен! — воскликнул шериф, кидаясь за ним вслед. Доктор Энни, бледная от волнения, подхватила свой саквояж и поспешила за ними.
У дверей гостиницы Уилл нагнал Кэллахена.
— По-моему, тебя никто не выпускал, — проговорил шериф, задыхаясь от быстрого бега, — мы с Энни сами со всем справимся, а ты немедленно отправляйся назад.
— Сейчас не время болтать. Подержи лучше дверь, — процедил сквозь зубы Кэллахен, с тревогой глядя на побелевшее лицо Джози.
Внеся Джози в гостиницу, Кэллахен бережно положил ее в потертое плюшевое кресло, стоящее у входа, а сам опустился рядом с ней на колени.
— Джози, милая, что с тобой? — прошептал он дрожащим от страха голосом, не замечая никого вокруг.
Когда девушка открыла глаза, он с облегчением вздохнул и сжал ей руки.
— Господи, Джози, как же ты меня напугала. Что с тобой случилось?
Глядя на взволнованного Кэллахена, Джози улыбнулась:
— А говорил, что тебе все равно, что со мной происходит.
— Я такого никогда не говорил. Но почему все таки ты потеряла сознание? Ты не больна? — не мог успокоиться Кэллахен.
— Это все из-за тебя. Ты так грубо отверг мое предложение, что от расстройства я потеряла сознание. — Джози улыбнулась, надеясь, что ей удастся отшутиться и ее мама и Дэн не станут докапываться до правды. Если они только узнают о том, что на нее напал какой-то незнакомец, ее посадят под замок и не позволят даже носа высунуть на улицу. Уж она-то хорошо знает своих родителей.
— Дай я лучше тебя осмотрю, — произнесла Энни, озабоченно глядя на дочь, — что-то мне все это не нравится.
Джози вздохнула, отлично понимая, что спорить с матерью бесполезно.
— Вот здесь на голове сильный ушиб, — сказала доктор Энни, закончив осмотр. — Откуда он? Ведь ты не так уж сильно ударилась, когда падала? — спросила она.
— Но больше ему неоткуда взяться, — постаралась заверить ее Джози. — Значит, я ударилась сильнее, чем тебе показалось, только и всего.
— Ну хорошо, а сейчас давай поднимемся в твою комнату. Тебе нужно полежать. — И она протянула Джози руку, помогая подняться с кресла. — Ты можешь идти сама?
— Вполне могу, мне уже лучше, — ответила девушка.
— Я могу тебя отнести, — предложил Кэллахен, — ты уверена, что все в порядке?
— Ну уж нет, — вмешался шериф, доставая револьвер. — Ты арестован, и я отведу тебя туда, где ты должен находиться. — И он кивнул в сторону двери.
Кивнув на прощанье Джози, Кэллахен покорно позволил себя увести.
18
Джакоб лежал под одеялом рядом с Рэчел и крепко сжимал ее в объятиях. Никогда еще он не чувствовал себя таким беспомощным, даже тогда, когда очнулся в этом самом фургоне, ничего не помня о себе. С женщиной, которой он обязан жизнью, случилась беда, а он не знает даже, чем ей помочь.
Он знал, что она жива, он ощущал ее легкое дыхание, но его беспокоило то, что она до сих пор не пришла в себя.
Лежа под дождем, Рэчел промерзла до костей, и Джакоб делал все, чтобы согреть ее. Прижимая ее к себе, он растирал ей спину и плечи, стремясь изгнать из изящного тела сковавший ее холод. Никогда еще он не видел свою жену обнаженной, ни разу не касался ее нежной кожи. Сейчас она выглядела такой хрупкой и уязвимой, и Джакоб вдруг остро ощутил, что теперь их жизни неразрывно связаны и он должен защищать и беречь эту женщину, ставшую по воле судьбы его женой.
Джакоб прислушался, и ему вдруг показалось, что Рэчел совсем не дышит. До смерти испугавшись, он закричал в отчаянии:
— Рэчел, что с тобой? Дыши, я прошу тебя! Я не хочу тебя терять! — И, к своему удивлению, принялся покрывать ее лицо поцелуями.
— Я бы и сама рада вздохнуть посвободнее, но ты так сдавил меня, что я едва дышу, — ответила вдруг Рэчел, открывая глаза.
Джакоб поспешно отодвинулся от нее, испугавшись, что невольно причинил ей боль.
— Слава богу, ты наконец пришла в себя. Ты так замерзла, и я не знал, что делать. Я не придумал ничего лучше и решил согреть тебя своим телом, — сказал Джакоб, приподнимаясь. Но Рэчел обняла его, не желая отпускать от себя.
Не уходи, — прошептала она. — Я каждую ночь ждала, что ты придешь ко мне, а ты все не приходил. Наконец-то ты оказался в моей постели, и я не хочу, чтобы ты уходил. Твое место здесь, рядом с хвоей женой.
Слова Рэчел взволновали его, заставив его сердце биться быстрее, но он не мог позволить себе воспользоваться ее доверием.
— Но мы не настоящие муж и жена. Кто знает, что может случиться. Боюсь, что однажды мне придется уйти от тебя, не потому, что я этого хочу, а потому, что так сложится жизнь. Я начал кое-что вспоминать из своего прошлого, и то, что я вспомнил, мне совсем не понравилось.
- Предыдущая
- 44/54
- Следующая