Выбери любимый жанр

Любовь вне закона - Частейн Сандра - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

— Может, мне стоит осмотреть ее? — поспешила предложить свою помощь доктор Энни.

— Нет, не стоит беспокоиться. У нее мигрень. Надеюсь, ей скоро станет легче, — сказав это, мистер Перриман поспешно удалился.

Дэн, нахмурившись, смотрел на Джози.

— О чем вы беседовали с этим типом, Джози? У тебя было такое лицо, как будто он говорит тебе какие-то гадости.

— Нет, папа, все нормально, — поторопилась Джози успокоить отца. Если только Дэн узнает об этом разговоре, он тут же велит ей уехать с праздника, а это нарушило бы все планы девушки.

Еще раз оглядев роскошный зал, Джози подумала, что Перриману требуется уйма денег, чтобы позволить себе жить так, как он привык. И сегодня она собиралась выяснить, откуда у Перримана столько денег.

Пришло время действовать. Украденные деньги наверняка у него в кабинете, там должен быть сейф. И Джози была полна решимости заглянуть туда прямо сегодня. Но одной ей никак не справиться. Подумав об этом, Джози отправилась на поиски Элли.

На улице вновь раздался стук копыт, и Кэллахен услышал, как кто-то кричит:

— Шериф Спенсер! Шериф Спенсер!

Выглянув на улицу, Кэллахен увидел человека, который, соскочив с лошади, побежал к гостинице. Навстречу ему вышел шериф. Кэллахен понял, что все это время Уилл провел в гостинице, наблюдая из окна за конюшней. Похоже, он опасался, что, когда все уедут на праздник, Кэллахен попытается сбежать. Поэтому-то он и не поехал вместе с Элли и Джози.

Человек, который звал шерифа, подбежал к нему и отдал какую-то бумажку. Прочитав то, что там было написано, Уилл нахмурился и направился к конюшне. В следующий момент Кэллахен услышал скрип отодвигаемого засова. На пороге появился Уилл.

— У меня для тебя новости, Кэллахен. Твой брат арестован.

На мгновение у Симса перехватило дыхание. Его сердце бешено колотилось, когда он спросил:

— С ним все в порядке?

— В письме об этом ничего не сказано.

— А где он сейчас?

— В форте Бриджер. Здесь написано, что его задержала какая-то женщина. Она потребовала сто долларов в качестве вознаграждения.

— Какое еще вознаграждение? — не понял Кэллахен.

— Я обещал вознаграждение за поимку твоего братца. Надеялся, что это поможет отыскать его, и, как видишь, это сработало, — ответил шериф.

— Если ты такой сообразительный, то почему позволил Джози ехать к Перриману одной? — раздраженно спросил Кэллахен.

— Я не думаю, что ей что-нибудь угрожает, — возразил Уилл. — Деньги для выплаты долга уже в банке у Перримана. Я думаю, он смирился с потерей ваших земель.

— Да он на все готов, чтобы получить их, ты что. еще не понял? Он специально обвинил меня в краже, он все это подстроил! — горячо воскликнул Кэллахен, пытаясь переубедить шерифа.

— Знаешь что, парень, если Перриман в чем и виновен, так это в непомерных амбициях. Но он не преступник, он уважаемый человек. К тому же там. на празднике, и Дэн, и судья Мак-Спаррен. Они сумеют защитить Джози, даже если в твоих обвинениях есть доля истины.

Доля истины? — в отчаянии воскликнул Кэллахен. — Как ты можешь быть таким слепым, Спенсер? Может, ты хочешь рискнуть и проверить, действительно ли этот негодяй способен убить Джози? Но когда ты наконец убедишься, что я прав, может быть уже слишком поздно. К тому же не забывай, что Элли тоже в опасности. Поедем к Перриману сейчас же. — Он уже почти умолял Уилла, видя, как тот недоверчиво смотрит на него. — Я не убегу, даю слово.

— Я думаю, его слову можно верить, Спенсер, — раздался вдруг чей-то голос, и в конюшню зашел Ройлстон Синклер. — А если вы не хотите ехать с нами, шерифа я думаю, мы и сами справимся, а, Кэллахен?

— Мистер Синклер, что вы здесь делаете? — удивился шериф.

Ничего ему не ответив, старик продолжал:

— Возле конюшни стоят две оседланные лошади. Ну что, шериф, вы едете с нами?

Коротко кивнув, шериф направился к выходу.

— Едем, — твердо сказал он и пошел к гостинице, возле которой была привязана его лошадь.

Пришпорив лошадей, трое мужчин быстро поскакали к дому Перримана, подняв за собой облако пыли.

Подъезжая к дому, путники издалека услышали звуки музыки, доносившиеся из окон. Везде горел свет, а в окнах большого зала мелькали танцующие пары.

— Похоже, этот Перриман собрал немало гостей, — заметил Синклер.

— Да, к нему съехались отовсюду — из Ларами, из Байенны, кто-то даже приехал с юга Колорадо. Перриман приобретает все большее влияние, — объяснил Уилл. — Так какой у вас план?

— Я пойду в дом, проверю, все ли там в порядке, а вы подождите меня здесь. Я отыщу Джози, узнаю, как она, а потом вернусь к вам, — сказал Синклер и, спешившись, направился к дому.

Когда он ушел, шериф внимательно посмотрел на Кэллахена.

— Хочу тебя предупредить, что ты все еще обвиняешься в ограблении. Ты здесь только потому, что я волнуюсь за Элли и Джози. Но если ты попытаешься сбежать, я без колебаний пристрелю тебя, ты понял?

— Я же дал тебе слово, Уилл. А потом меня скоро оправдают, — улыбнулся Кэллахен. — Меня ведь защищает лучший адвокат Вайоминга.

— Что ж, может быть, и так. Надеюсь, что однажды Джози станет судьей, у нее хватит для этого настырное™.

Судья Миллер. Кэллахен подумал, что это вполне возможно. Джози всегда добивается того, чего хочет. Как-то она сказала, что они поженятся, и Кэллахен заявил тогда, что не позволит ей купить себя, но теперь он все чаще ловит себя на мысли, что ему очень хочется, чтобы ее звали не Джози Миллер, а Джози Кэллахен.

Но сейчас не время думать об этом. Она так и не рассказала ему о своих намерениях, но он догадался, что она собирается взломать сейф Перримана. Она так много помогала ему. Теперь пришла его очередь помочь ей.

20

Банкир Перриман поднял вверх руку, призывая гостей уделить ему минуту внимания. Он подошел к лестнице, по которой, приветливо улыбаясь, спускалась изящная шатенка, одетая в изысканное платье приятного персикового оттенка. Протягивая даме руку, Перриман обратился к собравшимся:

— Уважаемые гости, позвольте представить вам мою жену Мэйбел. Наконец мы все в сборе, и я имею честь пригласить вас к столу.

Он взмахнул рукой, и слуги распахнули двери на застекленную веранду, где взорам гостей открылись великолепно сервированные столы. Белоснежные скатерти, тяжелые бронзовые подсвечники и уйма всевозможных деликатесов на столах — если Перриман хотел поразить своих гостей, ему это удалось. Таких роскошных приемов Шарпсбург еще не видывал.

Джози как завороженная смотрела на миссис Перриман, не в силах оторвать от нее взгляда. Шею женщины украшала камея, приколотая на широкую бархатную ленту. У Джози не было никаких сомнений, что именно об этом украшении говорил ей Кэллахен. Одна улика против Перримана была уже найдена, оставалось отыскать деньги и другие драгоценности. Девушка была уверена, что они тоже где-то здесь, в доме.

— Джози, с тобой все в порядке? — зашептала Элли ей на ухо. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

— Что-то вроде этого и случилось. Идем со мной, — ответила Джози, беря Элли за руку.

— Сейчас? — разочарованно протянула Элли. — Но я так проголодалась, а там на столах столько всего вкусного.

— Нам надо поскорее уйти, пока дедушка не заметил меня. Он может нам помешать. — И, не обращая внимания на возражения подруги, Джози поспешила прочь из зала, увлекая за собой Элли.

Элли тоже заметила, как, войдя в зал, мистер Синклер принялся оглядываться по сторонам, пытаясь кого-то отыскать. Она не сомневалась, что он искал свою внучку.

— Я знаю, Джози, что ты что-то замышляешь, но я обещала твоему деду, что сумею позаботиться о тебе.

В ответ Джози рассмеялась.

— Сегодня вечером слишком много народу собираются защищать меня неизвестно от чего. Ты заметила, как странно оттопыривается у дедушки карман. Держу пари, у него там припрятан револьвер. Так что я могу ничего не бояться. Слава богу, мы успели сбежать и дедушка не заметил меня, иначе он замучил бы нас вопросами. А теперь идем, только постарайся особенно не шуметь.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело