Выбери любимый жанр

Любовь вне закона - Частейн Сандра - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Прикажи своим людям отпустить его, — произнесла Джози, направив пистолет на шерифа. — Может, он и вор, но он ранен и нуждается в медицинской помощи. Я не позволю вам увезти его отсюда.

Уилл кивнул своим подручным, и те отпустили Кэллахена.

— Убери пистолет, детка, — сказал шериф, глядя на Джози. — Пойми, этот человек подозревается в совершении преступления. Я должен отвезти его в тюрьму.

— Вот именно, что всего лишь подозревается! — с горячностью воскликнула девушка. — Пока вина не доказана, он невиновен. Как врач, я настаиваю, что его нельзя перевозить. Это убьет его.

Взглянув на пациента, Уилл, усмехаясь, ответил:

— Вот уж не думаю. Он выжил после того, как, раненный, на всем скаку слетел с лошади, но самое удивительное, что он выжил даже после твоего лечения. — И Уилл громко расхохотался, довольный своей шуткой.

Никак не отреагировав, Джози продолжала:

— А как его адвокат я должна предупредить тебя, что если ты увезешь его отсюда, то будешь нести ответственность за его жизнь.

— Его адвокат? — Уилл сразу стал серьезным.

— Мой адвокат? — Казалось, Кэллахен был удивлен не меньше шерифа.

— Да, ваш адвокат. — Джози молилась, чтобы Кэллахен замолчал, пока все окончательно не испортил. — Я не буду ничего иметь против того, чтобы его перевезли в город, когда он будет достаточно здоров, — продолжила Джози, обращаясь уже к шерифу. — А теперь, Уилл, помогите мне уложить его в кровать и уезжайте отсюда.

— Объясни мне, пожалуйста, Джози, как этот умирающий человек, у которого, по твоим словам, не хватит сил вынести дорогу до города, умудрился подняться с кровати и самостоятельно добраться до этого стула. Ты ведь не помогала ему в этом? — с недоверием спросил шериф.

— Так вы не знаете, где сейчас Бен? — перебил его Кэллахен.

— Это мы хотели узнать у тебя, парень, — ответил Уилл. — Раз ты действительно ничего не знаешь, то можно предположить, что он либо мертв, либо сбежал, прихватив все денежки.

Тем временем Джози пыталась придумать объяснение, каким образом Кэллахен оказался посреди комнаты на стуле, вместо того чтобы лежать в кровати. Но объяснения не понадобилось, потому что внезапно Кэллахен покачнулся и, потеряв сознание, едва не рухнул на пол, но его вовремя подхватил стоящий рядом с ним шериф. Джози не была уверена, действительно ли Кэллахен потерял сознание, но этот обморок пришелся как нельзя кстати. Шериф с помощью Джози осторожно уложил раненого на кровать.

— Только отдайте распоряжение, шериф, и мы закинем этого проходимца на лошадь и доставим в тюрьму, — сказал Келлер.

— И будете обвинены в убийстве. Не думайте, что я не смогу привлечь вас к ответу, — твердо возразила Джози.

Фермер замолчал, нерешительно поглядывая на Уилла.

— Не могли бы вы мне помочь? — обратилась к шерифу девушка. — Я как раз собиралась перетащить его кровать в жилое крыло, там мне легче будет за ним присматривать. Поэтому он и сидел на стуле, когда вы ворвались, как банда громил.

Пока Джози беседовала с Уиллом, фермеры о чем-то возбужденно переговаривались вполголоса.

— Я не верю ему, он наверняка знает, где припрятаны наши деньги, — заявил Келлер.

— Но зачем им было красть наши деньги, ведь Бен так мечтал разводить этих коров, — возразил другой фермер. — Нет, я не верю, что Бен способен на такое, он хороший парень.

Против Бена я ничего не имею, — ответил Келлер. — Небось все придумал этот Симc. Вот уж кто темная лошадка. Может, он сам подстрелил себя, чтобы мы подумали, будто на него напали и украли наши деньги, а сам где-нибудь их припрятал. Услышав его слова, Джози сказала:

— А вы не думали, что украсть деньги мог кто-то из ваших соседей? Вы все знали, когда Бен и Симc повезут деньги в Ларами, и запросто могли подстеречь их.

Келлер возмутился и хотел что-то возразить, но шериф велел ему и его товарищам заткнуться и перенести больного, как просила Джози. Девушка решила, что она разместит его в своей спальне, а сама переберется в комнату своих приемных родителей. После того как кровать с Кэллахеном наконец поставили в спальне Джози, она обратилась к шерифу:

— Уилл, ты ведь понимаешь, что он, скорее всего, ни в чем не виноват. Видно же, что эти раны он не мог нанести себе сам.

— Я все прекрасно понимаю, Джози, но ты тоже пойми, что твое дело — защищать подозреваемых, а мое дело — их арестовывать.

Джози решила сменить тему разговора:

— Как ты думаешь, Уилл, где может быть его брат?

— По правде говоря, не знаю. Может, он уже мертв, а может, на полпути в Каролину вместе с деньгами. Все, что мне известно, это то, что братья Кэллахен выехали из Шарпсбурга, имея при себе пять тысяч долларов, чтобы заплатить за племенных коров, привезенных из Англии. Коровы на месте, а братья так и не появились. Один из них ранен, а другой исчез вместе с деньгами.

Ничего из этого не указывает на то, что они украли деньги, — подвела итог Джози. — Все, что нам доподлинно известно, — это то, что старший Кэллахен чуть не умер от ран, а его брат исчез.

— Да, и если мы найдем его брата, мы найдем деньги. Кстати, где носит эту старую развалину Вэша, он ведь должен охранять тебя?

— Он где-то тут, поблизости, — неопределенно ответила Джози. — А кроме того, меня не нужно охранять. Я и так в безопасности, ты видел его раны, он ведь даже не в силах сам встать с кровати. А на крайний случай у меня есть пистолет.

Видя, что на лицах фермеров написано недовольство, Уилл строго спросил:

— Когда его можно будет забрать?

— Я не могу решить этого сама, — честно призналась Джози. — Нужно дождаться приезда моей мамы. Она сможет это решить, осмотрев его.

— Так не пойдет, мне нужно допросить его как можно скорей, — горячо запротестовал Уилл.

— Сейчас это все равно невозможно, он же без сознания, — попыталась умерить его пыл Джози.

— Хорошо, но завтра я снова приеду проверить, как у вас дела.

В этот момент Джози, случайно взглянув на Кэллахена, заметила, как едва заметно подрагивают его веки. Ей еще раньше показалось, что он как-то уж слишком вовремя потерял сознание, теперь же она была уверена, что он притворяется.

— Послушайте, мисс, вы и правда собираетесь оставить у себя этого негодяя? — спросил у Джози один из спутников шерифа.

Да, и похоже, что это единственный выход как для меня, так и для вас. Ведь если вы повезете его в город и по дороге он умрет, то вам уже никогда не удастся узнать, что же случилось с вашими деньгами.

— А что, если он сбежит от вас? Не будете же вы все время его стеречь?

— Можете мне поверить, у него не хватит сил даже забраться на лошадь. Но я могу попросить нашего конюха Вэша покараулить его, если так вам будет спокойней.

— Вот что я скажу вам, молодая леди! Если вы надеетесь, что сумеете помочь ему отвертеться, как этой шлюхе Элли Олгуд, то ничего у вас не выйдет.

Другой фермер одобрительно кивнул:

— Вот-вот, и если мы не получим свои денежки назад, этот парень не доживет до суда. Мы повесим сукина сына своими руками.

— Я так и знал, что у вас это на уме, — прервал Уилл разгоряченных фермеров. — Но, как вы понимаете, я не могу этого допустить. — И, обращаясь к Джози, он сказал: — Надеюсь, теперь-то ты видишь, что я хочу забрать Кэллахена ради его же безопасности.

Джози молча кивнула головой.

Убедившись, что Вэш занял свой пост у дверей спальни, шериф и его спутники удалились. Проводив их, девушка вернулась в комнату, где лежал Кэллахен, и с порога воскликнула:

— Все, Кэллахен, опасность, слава богу, миновала, можете больше не притворяться!

Симc открыл глаза и внимательно посмотрел на нее:

— Зачем вы устроили эту комедию, угрожая им пистолетом и пугая ответственностью в случае моей смерти? И с чего это вы вдруг назвались моим адвокатом?

— Я хотела защитить вас от них, а ничего лучше просто не пришло мне в голову, — пожав плечами, отвечала Джози.

— Так вы и вправду адвокат? — с недоверием глядя на нее, спросил Симc.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело