Выбери любимый жанр

Резчик (СИ) - Шек Павел Александрович - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Пока Бристл соображала, Алекс подхватила меня под руку и повела в сторону лестницы, полукругом поднимающейся на второй этаж. Когда мы поднялись, снизу раздался громкий голос, вспоминающий демонов, породивших медлительных черепах вместо людей.

— Если через минуту он все еще будет здесь, я его сама разберу на щепу и вычту из вашего жалования! — ее голос постепенно удалялся. — Карл!

Что касается самого поместья, то оно произвело на меня приятное впечатление и смело могло именоваться дворцом. Узорчатый паркет в главном зале и коридорах можно было считать произведением искусств. Шпалеры в коридоре, открывающие вид на поле, опушку леса и красивый особняк с башенками и шпилями, притаившийся на поляне. Даже потолок и тот радовал взгляд лепниной в виде кисточек и завитушек золотого и зеленого цвета. Добавить ко всему прочему резную мебель в малой гостиной, обитую бархатом.

К приезду гостей, стараниями Бристл, уложились. Я бы сказал: — «еле-еле». Пришлось пойти на небольшую хитрость и задержать первых прибывших в саду, угощая вином и горячим мясом. Тем самым, которое жарили на вертеле. В числе первых появились военные и хорошие друзья Бристл, которые к подобному отнеслись вполне положительно. Я как раз успел поздороваться со знакомыми еще по приему у Фартария. Потом меня представили генералу в отставке, который год назад командовал наступлениями имперских войск где-то на север. Сухопарый бодрый старик, лет под девяносто. Рядом с ним постоянно находился адъютант, готовый в любой момент придержать под локоть или помочь преодолеть десяток ступеней крыльца.

Когда гостей позвали в дом, появился барон Дэсмет. В этот раз его выделял длинный черный плащ, и маска цвета пожелтевшей кости. Высоко держа подбородок, с идеально прямой спиной, он шел через зал так, что гости расступались перед ним. Мало кто пытался поздороваться, не говоря уже о том, чтобы заговорить. В свою очередь он отвечал едва заметным кивком, всего один раз укоротив шаг, чтобы ответить что-то незнакомому мне мужчине. Пройдя через весь зал к Бристл, он выразил ей свое почтение поклоном.

К слову, понятия не имею, как я узнал, что это именно Рауль. В этом плаще я его ни разу не видел, да и маску подобную, тоже. Но, когда он вошел, я сразу понял, что не ошибся. Вот он закончил с приветствием, выпрямился, оглянулся в поисках кого-то и его взгляд упал на меня. Пару минут назад Александру увела компания из трех женщин в возрасте. Они что-то наперебой говорили о двоюродных племянниках и каких-то тетках. Поэтому я коротал время в одиночестве, размышляя, стоит ли мне перехватить бокал со спиртным. Грэсия категорически запретила мне напиваться, но от одного бокала вина я вряд ли опьянею.

— Добрый вечер, Берси, — подойдя, сказал Барон. Он коротко кивнул, при этом отработанным движением высвобождая руку из-под плаща, откидывая его за плечо.

— Добрый, — ответно кивнул я.

Готов поспорить, что его маска действительно была вырезана из кости, потемневшей и немного потрескавшейся от времени. Она изображала надменное выражение лица, прищуренный взгляд с узкими прорезями. И эту роль он играл безупречно. В каждом его движении, в осанке читалось превосходство над окружающими.

— Не думал, что Бристл пригласит тебя на этот… вечер, — сказал он. Я даже представил, как его губы сжались в тонкую линию.

— Бристл говорила, что это по поводу перевода в столицу. Это настолько значимое событие?

— Нет, — мне показалось, он хмыкнул. Тяжело правильно прочесть эмоцию, когда не видно лица собеседника. — Не более чем повод. Здесь, друг мой, — он сделал паузу, то ли пробуя на вкус сказанные слова, то ли думая о том, что сказать, — происходит интрига. Род Блэс, он редко кому-то угрожает. Они либо действуют, либо нет.

— Что-то вы меня запутали.

— Столица бурлит, Берси, словно вода в котелке. Издалека виден только пар и шипенье, вырывающиеся из-под крышки. Но стоит подойти, снять ее, и все становится на свои места. Брис думает, что может сделать это голыми руками и не обжечься. Но, это их семейное, — видя мой недоумевающий взгляд, он добавил, немного понизив голос. — А если не ходить вокруг да около, то кто-то хочет пересмотреть состав военного совета. Самым кардинальным образом. Да, ты же не в курсе, — протянул он, поняв свою ошибку.

— И это связано с теми покушениями? — рискнул спросить я.

— И да, и нет. Скажу только, что в городе мелькает слишком много магов, которые должны быть далеко отсюда.

— Берси, Рауль, — возвышаясь почти на целую голову над гостями, к нам шел граф Фартариа. При этом его громогласный голос раздался, когда между нами было метров десять.

Я оглядел зал в поисках его супруги. Мне показалось, что Элиана мелькнула недалеко от Бристл. А гости все подходили. Еще полчаса в таком темпе и в огромном зале станет тесно.

— Бруно, — вместо приветствия, сказал Рауль, — обязательно было кричать на весь зал? Или ты боялся, что мы сбежим, едва увидев тебя?

— Боялся, что граф Ильгар, — незаметный кивок в сторону, откуда он пришел, — вцепится в мой камзол и не отпустит, пока не расскажет десяток басен со своим героическим участием. Слушать, в очередной раз, как он в одиночку отражал натиск дикарей на все западные крепости разом, я не в силах.

— Мне кажется или Элиана тебя упрекала, чтобы ты был более снисходителен к генералу? — рассмеялся Рауль.

— Злой ты, — скривился Бруну, словно съел что-то кислое. — Нет в тебе человеческого сострадания. Лучше скажи, ты в курсе, что убили Крауха?

— Не только слышал, но и видел. Думаю, что здесь, — он коротким жестом обвел собравшихся, — не найти человека, кто еще не в курсе.

— Видел? — удивился Бруну, но Рауль лишь покачал головой.

У входа в зал возник какой-то ажиотаж. Из-за фигуры графа я ничего не видел, как, собственно и Рауль.

— Что там? — спросил он, даже не пытаясь посмотреть поверх голов. Поняв, что глупо выгляжу стоя на цыпочках и заглядывая через плечо Бруно, я опустился, делая вид, что мой интерес резко иссяк.

— Ты не поверишь, — хохотнул генерал. — Попробуй угадать.

— Император? — сделал попытку Рауль.

— Немного менее правдоподобно.

— Его супруга? — все тем же безразличным голосом продолжил он.

— Ать, не угадал, — почти издевательски ответил Бруго. — Но, ты был близок. Засвидетельствовать свое почтение, пожаловала госпожа Рикарда Адан.

— Да ну? — Рауль все же посмотрел в ту сторону. — Иногда мне кажется, что ей доставляет удовольствие являться без приглашения.

— Ее разве не могли пригласить?

— Блэс? — Бруно обернулся, чтобы удостовериться, что этот вопрос задал действительно я. — Не думаю.

Разговор Рикарды и Бристл затянулся минут на пятнадцать. Мы сошлись на том, что интересно было бы послушать, но минут через пять потеряли к ним интерес, так как появилась графиня Элиана. Серьезные разговоры незаметно ушли на второй план, так как графиня вспомнила, что не успела рассказать о том, как они сами переезжали в столицу. Едва об этом зашла речь, Рауль откланялся, сказав, что лучше пойдет, напьется. Во взгляде Бруну читалось «предатель» и желание сбежать вместе с ним. Вот только Элиана, то ли зная мужа, то ли по привычке, крепко держала его под руку. Где-то минут через десять меня нашла Александра и, извинившись перед ними, увела по «важному» делу.

Через кухню мы вышли в сад, откуда неспешно двинулись вокруг дома. На полпути, когда стали видны фонари, зажженные у главных ворот, она остановилась.

— Что-то случилось, — видя, как она поежилась, я подошел ближе, обнимая ее. — Тебе холодно?

Температура медленно, но верно опускалась, и стоило захватить плащи, перед выходом. Алекс немного напряглась, и я на секунду зажмурился, ожидая, что она меня стукнет за подобную наглость. Нет, напротив, она обняла в ответ, на секунду прижалась щекой к моей щеке.

— И почему я ничего не чувствую? — с горечью в голосе спросила она сама у себя. — Я так завидую Брис…

Она легонько коснулась губами моей щеки и отстранилась.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело