Выбери любимый жанр

Шпеер (СИ) - "Magenta" - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Мистер Снейп молча подхватил со стола директорский ноутбук и пристроил на диван рядом с пострадавшим.

— Кое-что вам на подпись, — он вручил Гарри документы.

С этими словами редактор отвернулся, выдернул из пачки сигарету и ушел на балкон. Секретарша с неожиданным проворством скользнула вслед. Сквозь оконное стекло Гарри видел, как девушка нахально придвинулась к боку мистера Снейпа, навалившегося на перила, и наглейшим образом погладила своего шефа по плечу.

Директор Поттер отвел взгляд от гнусного зрелища. Объятый смутной тоской и разочарованием, он невидяще уставился в документы.

* * *

Гарри шел по коридору, мужественно стараясь не хромать. На стенах висели таблички «У нас не курят». Директор удовлетворенно хмыкнул: мисс Грейнджер добросовестно выполнила его распоряжение. В следующую секунду его внимание привлекли невесть откуда взявшиеся наклейки на стене. Гарри поправил очки и подошел поближе. «У нас не пердят», — прочел он, — «У нас не дышат». Поодаль висели и другие перлы: «У нас не работают», «У нас не трахаются», «У нас не живут».

От гнева кровь застучала у него в висках. Гарри рванул ногтем мерзейшую наклейку «не трахаются», но выщипнул лишь тонкую полоску с «не»: липкая бумага была качественной.

Злой как дьявол, директор Поттер ринулся в отдел реализации, где запланировал провести совещание. На стене у двери висела очередная пакость — самодельный рекламный плакат.

«Ты одинок и подавлен? Не умеешь принимать решения? Хочешь почувствовать себя ВАЖНЫМ? Собери СОВЕЩАНИЕ. Совещание — лучшая альтернатива работе!»

«Десять. Девять. Восемь. Семь. Шесть...» — медленно считал директор, глубоко дыша и пытаясь успокоиться.

Наконец, частично обретя утраченное душевное равновесие, Гарри распахнул дверь и широким шагом вошел в кабинет.

Царящий там шум и хохот мгновенно смолк. Быстрая рука с рыжими веснушками мгновенно смела со стола глянцевый журнал с голым женским задом на развороте.

— Еще раз здравствуйте, — холодно сказал директор, обводя взглядом собравшихся. В ответ раздалось нестройное бурчанье.

Косые лучи солнца, падающие из окна, радостно скользили по лисьим шевелюрам пятерых Уизли, пламенели малиновым закатом в прическе Нимфадоры Тонкс, серебрились алюминием в короткой стрижке мадам Хуч и тускло терялись в стариковских патлах господина Филча.

— Присаживайтесь, — сурово начал молодой человек, не сразу заметив, что все и так нагло сидят, кроме Джинни Уизли и старого Филча. — Итак, начнем. Я полагал, что вы люди не равнодушные, и интересы компании для вас не на последнем месте, — он обвел хмурым взглядом членов Совета.

— А познакомиться? — нагло перебил его один из рыжих близнецов.

— Позже, мистер Уизли, — подавил всплеск дружелюбия директор.

— Фред Уизли, сэр.

— Враки, это Джордж! Не верьте ему, мистер Поттер!

— Ставлю пять фунтов, это Фред!

— Десять на Джорджа! Кто больше?

— Вы что, слепые, конечно, это Фре...

— Хватит! — крикнул Гарри и ударил кулаком по столу с такой злостью, что члены Совета подскочили от неожиданности. Все разом смолкли.

— Я полагал, что встречу хотя бы элементарную вежливость, — ледяным голосом сказал директор и ожег собравшихся острым лазерным взглядом. С небольшой аудиторией управляться было проще. — Я глубоко заблуждался, рассчитывая встретить поддержку и взаимопонимание. Вместо этого я вижу всё то же свинство и безответственность. Бессмысленно надеяться, что члены Совета, ведущие себя так, как вы себе позволяете, способны принимать разумные решения. В связи с этим я вынужден ограничить ваши полномочия, которые намеревался предоставить.

«Нормально сказал? Вроде бы. Так им и надо», — зло подумал директор.

— Ну, начало-ось, — разочарованно протянула мадам Хуч.

— А что мы сделали? — огрызнулся какой-то Уизли. — Это не мы стены облепили!

— Да, кто-то нагадил, а мы отвечать должны? — дружно забубнили остальные.

— Мистер Фред, а разве не вы сегодня уперли из кладовой рулон липкой бумаги? — проскрипел из угла мистер Филч.

— Я? — поразился рыжий. — Во-первых, я не Фред, а во-вторых, у меня аллергия на липучки, я бы в жизни... Вот-те крест!

— На кой ляд тебе, еврею, крест! — прошипел Филч.

— Мистер Поттер, не позволяйте антисемитам затесаться в Совет! — гневно крикнул рыжий. — Долой Филча! Голосуем!

Собравшиеся гудели. От Джинни Уизли толку не было — девушка умильно пялилась на директора влюбленными глазами и молчала.

— Прекратите! — Гарри шваркнул ладонью по столу.

— Решения по переизбранию членов Совета принимаю Я, — чеканя слова, сказал он. — А также имею право пересмотреть ЛЮБОЕ ваше постановление. И так будет до тех пор, пока я не увижу вокруг себя команду, которой можно доверять, а не детский сад!

— В самом деле, мальчики, хватит безобразничать! — обернулась к рыжим Нимфадора Тонкс. — Продолжайте, мистер Поттер.

— Какой там продолжайте! — неожиданно взвилась с места мерзавка-бухгалтер. — Вы что, оглохли, не поняли, что нам голову морочат? Что это за Совет, если мистер Поттер будет оспаривать все наши решения? Он вас дурит, добрячком-демократом прикидывается, а сам... Хуже барана Фиддла! — крикнула Хуч.

Гарри вспыхнул злым румянцем.

— Вы не способны даже слушать! — гневно крикнул он. — Я сказал, так будет только поначалу, пока я не увижу хотя бы признаки уважения в коллективе!

— Ты его сначала заслужи, уважение! — нагло крикнула Хуч, упирая руки в бока.

— Я прошу вас покинуть совещание, мадам Хуч, — сквозь зубы сказал Гарри, глядя на бухгалтера полным ненависти взглядом.

— С удовольствием! Так и думала, что будет балаган и полный короб вранья! — крикнула Хуч, схватила свою сумочку и вылетела за дверь.

— Лицемер! — бросила на прощанье она.

Оставшиеся загудели, но быстро смолкли под холодным взглядом директора.

— Есть еще несогласные? — сурово спросил он.

— Мистер Поттер, все нормально, — довольно дружелюбно сказал какой-то Уизли. — Ну ее, Хуч. Давайте и в самом деле познакомимся сначала. Вы не спрашиваете, как нас зовут, не интересуетесь, что мы делаем. Как можно советоваться с теми, кого не знаете?

Гарри моргнул. В словах этого Уизли было зерно истины.

— Пожалуй, вы правы, мистер?..

— Рон. Рон Уизли.

Впервые за день директор Поттер улыбнулся.

* * *

« — Только Фиддл спасет наш Лес! — Крысеныш Пит подпрыгивал на пеньке, воздевая к небу трясущиеся розовые лапки. — Наш добрый святой Баран-Спаситель-Искупитель!

— Может, Агнец? — робко пискнула Белка.

— Он самый! — блеснул глазками Пит.

— А не староват ли Фиддл для Агнца? — проворчал Сэр Медведь.

— Для доброты и щедрости нет возраста! — нежно проблеял Фиддл.

Звери одобрительно захлопали крыльями, лапами, застучали, кто мог, хвостами.

— Мы насадим Новый Лес! — взбрыкнул копытцами Барашек. — В нем не будет смерти, голода и болезней!

— Подождите, — озабоченно нахмурилась Мадам Лиса. — Чтобы съесть Господина Зайца, я должна его убить. А вы говорите...

Барашек улыбнулся и добро моргнул. В то же мгновение Мадам Лиса придушенно тявкнула и исчезла в кустах, будто кто-то утащил ее за хвост сильной лапой.

Звери растерянно уставились на примятую травку — все, что осталось от рыжей Мадам.

— Спросите Господина Зайца, хочет ли он быть убитым во цвете лет? — пискнул Пит, возбужденно подскакивая на пеньке.

Заячье семейство заверещало так, что у всех заложило уши.

— Мы любим тебя, Фиддл! Мы тебя обожаем! Спаситель Лесов и Полей! Добрый, чудный, волшебный наш Баран!

Зайцы скакали так долго и неутомимо, что в глазах у зверей замельтешило.

Фиддл скромно мекнул и поклонился. Завитки белого руна на его спине вдруг разошлись, и в прорехе что-то блеснуло. Крысеныш Пит проворно вскочил на загривок Барашку и незаметно пригладил лапками баранью спину».

«Вот бы Хуч на совещании утащило к черту сильной лапой», — подумал Гарри и тут же устыдился своих мыслей.

22

Вы читаете книгу


Шпеер (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело