Выбери любимый жанр

A Choriambic Progression (СИ) - "Mairead Triste and Aristide" - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Гарри кивнул. Он прекрасно это знал.

— Но вы все же хотите… хотите рассказать обо мне?

— Очень немногим, — вздохнул Дамблдор. — Гарри, рано или поздно это все равно произойдет, я не смогу оградить тебя. И как ты сам недавно мне напомнил, ты уже не ребенок. Если мы начнем разговор сами, мы, по крайней мере, сможем контролировать ситуацию.

— Я хочу… мне нужно подумать, — тихо сказал Гарри, щурясь на огонь, который вдруг показался слишком ярким.

Дамблдор похлопал его по колену.

— Конечно. Подумай — нам многое предстоит сделать, но пока еще можно не спешить. — Краем глаза Гарри заметил, что Дамблдор поднимается со стула. — Надеюсь, ты понимаешь, что можешь свободно заходить ко мне в любое время дня и ночи, если появятся вопросы или если тебе понадобится… если я смогу что-то сделать для тебя.

Гарри кивнул, но ничего больше не сказал. Он потер ноющие виски, закрыл глаза и подождал, пока дверь тихо щелкнет, закрывшись за Дамблдором. Тогда он открыл глаза, откинулся на спинку стула и уставился в потолок.

Он смотрел в пространство, прислушиваясь к щебетанию птиц и стрекоту насекомых за окном, пока голова не разболелась так, словно ее стягивали железными обручами. Обычно эти звуки действовали на Гарри успокаивающе, но только не этим вечером. Что и не удивительно.

Он понял, что какая-то часть его сознания ждет возвращения Хагрида — ждет, что Хагрид зажжет лампы, задернет занавески, поставит кипятить воду для чая, заведет ничего не значащий разговор о том, что сделано сегодня и что они будут делать завтра. Эти мелкие домашние дела лучше всего напоминали, что скоро наступит новый день со всей его рутиной, так хорошо успокаивавшей душу в последнее время. Но Хагрид не возвращался, и Гарри решил, что тут не обошлось без Дамблдора — скорее всего, ему хотят дать время подумать. Значит, у него есть время. Плохо то, что он понятия не имеет, как им распорядиться.

Кое-что, конечно, было ясно. Он должен подумать о… обо всем, а потом принять решение. Сделать выбор. Но он не чувствовал себя способным на это. Во всяком случае, не сейчас.

Когда Гарри понял, что поднялся со стула, он на мгновение испугался, потому что сам не знал, что собирается куда-то идти. Но видимо какая-то часть его сознания знала — подумала, решила и выбрала. В результате Гарри, наблюдая сам за собой будто со стороны, медленно ходил по хижине, собирая в школьный рюкзак самые необходимые вещи и кое-что из еды. На душе было тяжело от острой, глубокой печали, смеси сожаления и раскаяния, но все же его спина оставалась прямой, а глаза сухими, и он спокойно закончил приготовления, после чего взял перо и пергамент, подошел к кухонному столу и написал записку:

Дорогой Хагрид,

Спасибо тебе за все, ты настоящий друг. Передай, пожалуйста, директору, что я прошу прощения. Но я еще не готов.

Скоро увидимся. Не беспокойтесь обо мне.

Гарри.

Он сложил записку, написал сверху: "Хагриду" и прижал уголок большой глиняной кружкой, из которой Хагрид пил чай. Перо отправилось в рюкзак, рюкзак — на плечо, после чего Гарри вышел за дверь и вскоре стоял среди моря мокрой от росы травы под холодным светом молодой луны.

Гарри закрыл глаза и склонил голову, глубоко вдыхая холодный ночной воздух, обхватив плечи руками, вбирая в себя влажный, туманный запах земли и деревьев, к которому примешивалась еле уловимая металлическая нотка с озера. Несколько долгих секунд он просто глубоко дышал, закрыв глаза и беззвучно шевеля губами.

Наконец он поднял голову, осмотрелся, бросил последний взгляд на теплый, гостеприимный свет в окнах хижины Хагрида. Потом взглянул на звезды над головой, вздохнул, поправил рюкзак… и исчез, оставив за собой лишь едва заметный голубой дымок, который тут же бесследно развеял легкий ночной ветер.

* * *

Он оказался на поляне — просторной и почти безукоризненно круглой; но это была бесплодная пустошь, заваленная камнями и поваленными деревьями, а за кромкой стоящих плотной стеной сосен ничего нельзя было разобрать. Но несмотря на неприветливый вид этого места, в Гарри стало подниматься что-то необъяснимое — ему казалось, что он почти слышит, как звезды движутся по небосклону — какая-то высокая, пронзительная нота, сливающаяся со стрекотом кузнечиков, и с шорохами в зарослях папоротника, и с мощным, неумолчным гулом, исходящим от земли. Гарри переступил с ноги на ногу, все еще изумляясь ощущению связи с землей, на которой стоял — никогда еще оно не было таким сильным.

Но какими бы интересными ни были его ощущения, Гарри явился сюда не за этим. Он повнимательнее всмотрелся в окружающие поляну деревья и наконец нашел узкий проход между двумя высокими соснами, заброшенную и уже заросшую тропку. Решившись, парень вступил под свод сосновых веток, и его сразу поглотила кромешная тьма. Он осторожно шел вперед, не пытаясь что-то рассмотреть у себя под ногами, а просто доверившись им. Ноги вели его то вверх, то вниз, то вправо, то влево — дорожка оказалась такой извилистой, что он и днем потерял бы ориентацию.

Тропинка еще никуда его не вывела, а Гарри уже увидел свет впереди — сначала просто расплывчатое пятно в густой темноте, а потом -желтый, уютный, домашний свет, пробивающийся сквозь деревья. Парень пошел на него, и еще через несколько поворотов тропинка внезапно оборвалась, приведя Гарри на другую полянку, намного меньше первой, посередине которой стояла деревянная хижина — это ее занавешенные окна так ярко сияли во мраке ночи.

Гарри поправил тяжелый рюкзак и подошел к двери. Звук его шагов скрадывал толстый ковер из прошлогодних листьев. Поколебавшись несколько секунд, Гарри глубоко вдохнул и постучал.

Ему показалось, что ждать пришлось очень долго, и за это время состояние, близкое к трансу, в котором он оставался с тех пор, как Дамблдор пожелал ему спокойной ночи, постепенно ушло, оставив вместо себя нерешительность и неловкость. Гарри вдруг понял, что не совсем уверен в том, зачем он пришел сюда, и не будет ли лучше просто развернуться и убежать, пока еще не поздно.

Гарри услышал, как щелкнул замок, и сердце его подпрыгнуло так, будто пыталось протиснуться в горло. Дверь осторожно приоткрылась, и из-за нее показалась сначала тонкая бледная рука, сжимающая палочку, а потом настороженное лицо Снейпа.

— Привет, — тихо сказал Гарри.

* * *

В хижине была всего одна комната — ну, или две, если считать уборную — и безусловно, самым заметным предметом в ней был каменный камин, занимающий большую часть северной стены. Еще там были маленький деревянный стол с двумя потертымистульями на тонких ножках, несколько разномастных шкафчиков, раковина, кресло около камина и старая деревянная кровать — вот и все. Но Гарри комната показалась теплой и уютной, хотя и просто обставленной, а горящий в камине огонь создавал хорошее настроение.

— Что это за место? — спросил он.

Снейп, который молча держал дверь открытой, впуская Гарри, теперь пристально уставился на него.

— Как ты меня нашел?

Гарри попытался смотреть Снейпу в глаза и обнаружил, что это ему удается, хотя не без труда.

— Я не знаю. Я решил тебя найти, закрыл глаза и сосредоточился, а потом… потом я просто захотел оказаться рядом с тобой. Я довольно точно попал — на поляну, недалеко отсюда.

Снейп, казалось, задумался.

— Понятно. — Он на секунду отвел взгляд, потом снова взглянул на Гарри. — Ты знал, что умеешь это делать?

Гарри пожал плечами.

— Вообще-то нет. Я подумал, что можно попытаться, вот и все.

Снейп кивнул. Повисло неудобное молчание. Оно тянулось, пока Гарри уже не стали сдавать нервы.

— Чего вы от меня хотите, мистер Поттер?

На Снейпа всегда можно рассчитывать, если хочешь услышать вопрос, на который пока не понятно, что отвечать.

— Я не знаю.

Снейп опустил взгляд.

— В таком случае я очень сомневаюсь, что здесь вы найдете ответ. А теперь, если вы не возражаете, я уже собирался…

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело