Выбери любимый жанр

A Choriambic Progression (СИ) - "Mairead Triste and Aristide" - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

— Итак, — продолжил Перкинс, вышагивая взад-вперед перед Гарри, — что мы имеем. Темный Лорд обосновался вместе со своей армией прямо у нас под носом, и никто кроме вас об этом не знает, и вы являетесь сквозь щель в полу Министерства с целой толпой магглов, и хотите, чтобы мы поверили, что вы перебили девять десятых всей этой шайки и вдобавок превратили Сами-Знаете-Кого в маггла. Это абсурд. Полный абсурд. А главное, мне хотелось бы узнать… — Перкинс наклонился к нему. Лицо начальника охраны побагровело от злости. — О чем вы умалчиваете?

Гарри моргнул.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, — вкрадчиво произнес Перкинс, присаживаясь на корточки, чтобы смотреть Гарри прямо в глаза, — что мы должны знать все подробности — как долго все это продолжалось, почему вы никому ничего не рассказывали, и что, в результате, заставило вас сделать… то, что вы сделали. Я имею в виду, — повторил он, угрожающе сведя брови, — все, что касается вас и Сами-Знаете-Кого. Не правда ли, очень удобно, что от него не осталось и следа — конечно, ваша история вроде бы прекрасно все объясняет…

— Вы думаете… — От шока и смятения Гарри с трудом подбирал слова, — вы думаете, что это сделал я? Что я был союзником Волдеморта? Вы думаете, что я мог, что я… — он заставил себя замолчать, прекратить этот бессвязный лепет, но все же что-то в его глазах заставило Перкинса поспешно отойти на шаг назад.

— Мистер Перкинс, — негромко окликнул один из сидящих у стены. Перкинс развернулся и подошел туда. Они снова совещались, разговаривая тихим шепотом, причем Перкинс волновался все больше и больше. Наконец он вскинул руки вверх и вышел из комнаты, бросив на прощанье сердитый взгляд на Гарри.

Пожилой колдун, низенький и довольно толстый, с седой бородой почти до пояса, вышел вперед.

— Мистер Поттер, — начал он важно, но мягко, — прошу вас простить мистера Перкинса — он еще молод, и временами горяч. — Он улыбнулся Гарри, как будто теперь у них был общий секрет, потом достал палочку и левитировал свое кресло, переставив его ближе к Гарри. Когда он уселся, стало видно, что у него добрые карие глаза, но сидящие так глубоко, что их было очень плохо видно.

— Мне нет до этого никакого дела, — ляпнул Гарри, не успев сдержаться, и тут же крепко сжал губы.

Пожилой мужчина наклонился и похлопал его по руке.

— Я вам верю, — очень убедительно сказал он, — на этот счет можете не волноваться. Меня зовут Фриббл. Фицвильям Фриббл. Я Министр Внутренних Дел — полагаю, что это мало о чем вам говорит. Смысл этих пышных слов в том, что стараюсь помочь людям ладить друг с другом. — Мужчина одарил Гарри еще одной улыбочкой из серии "это наш с тобой секрет".

— Приятно познакомиться, — машинально ответил Гарри, чувствуя себя почуму-то смешным. К тому же его немного подташнивало.

— Я тоже, мистер Поттер. Знакомство с вами — честь для меня. Вы весьма незаурядный молодой человек.

Гарри снова сжал губы и промолчал.

— Я надеюсь, вы поймете, — осторожно продолжил Фриббл, — что хотя мистер Перкинс несколько переусердствовал, разговаривая с вами, есть вопросы, которые чрезвычайно беспокоят и меня, и Министерство, и народ, которому мы служим.

— Какие вопросы? — спросил Гарри, сжимая подлокотники кресла, чтобы сдержаться.

Фриббл прокашлялся.

— Начнем с того, что некоторое время назад мы узнали о ваших… способностях, но с этого времени ни у кого, за исключением Альбуса Дамблдора, не было возможности увидеться с вами, поговорить… нам приходится обходиться только словами Дамблдора о том…кому вы симпатизируете.

Гарри сглотнул.

— И в чем здесь проблема?

Фриббл улыбнулся.

— Что ж, если бы дело было только в этом, можно было бы считать, что все решено. Ведь сейчас вы здесь. Поймите, мистер Поттер, что это всего лишь естественно для людей — в Министерстве и за его пределами — опасаться чего-то или кого-то обладающего таким могуществом, какое приписывают вам слухи. Мы не могли поговорить с вами и не имели представления о том, что вы намерены делать. Магический мир полагается на нас, доверяет нам и ожидает, что мы обеспечим максимальную безопасность для народа — это одна из наших многочисленных обязанностей. А вот в обязанности Альбуса Дамблдора входит не это, а руководство Хогварцкой школой.

Гарри заерзал в кресле, но промолчал.

— Дело еще и в том, — рассудительно продолжил Фриббл, — что всем известна история о вас и Том-Кто-Не-Должен-Быть-Упомянут. Да, всем понятно, что вы противостоите друг другу практически с самого вашего рождения, но ведь никто не знает достоверных подробностей — в основном ходят разнообразные слухи, а слухи — вещь неконтролируемая и опасная, особенно в сочетании с очень реальной угрозой, таящейся в вашем огромном могуществе. Я бы даже сказал "в ваших". — Он откинулся на спинку кресла, важно разглядывая Гарри. — Если бы вам каким-то образом удалось заключить… союз, вместе вы оказались бы непобедимыми, а наша гибель — неизбежной.

Гарри закрыл лицо руками.

— Я ни за что не стал бы такого делать, — чуть ли не простонал он. — Если бы вы только знали… это же просто нелепо…

— Я уже говорил вам, мистер Поттер — я вам верю. Не нужно так переживать. Я всего лишь пытаюсь вам объяснить, что мы, как и большинство обычных граждан, жили в состоянии неуверенности и неопределенности. Вам нечего бояться.

Гарри медленно поднял голову. Последняя фраза чуть не заставила его рассмеяться, хотя до этого он уже был готов заплакать.

— Нечего бояться, — тихо повторил он, покачав головой.

— По крайней мере, не с нашей стороны, — заверил Фриббл и снова похлопал Гарри по руке. — И не со стороны нашего народа. Теперь, когда все выяснилась, нет ничего легче, чем положить конец опасениям и недопониманию. Мы сообщим официально, что вы не на стороне Того-Кто-Не-Должен-Быть-Упомянут, что вы целиком и полностью с нами.

— С вами, — тихо повторил Гарри.

Фриббл улыбнулся.

— Да, с нами. Что ваши интересы совпадают с интересами Министерства. Что мы будем вместе работать на благо Магического Сообщества.

Гарри выпрямился и устало посмотрел на мужчину, который сидел напротив него и буквально излучал доброжелательность. Потом он бросил взгляд на сидящих у стены и увидел, что те мужчины больше не кажутся мрачными и суровыми — теперь их вид выражал, скорее, рассудительность и готовность к сотрудничеству. Гарри закрыл глаза.

— Я еще молод, — тихо произнес он после долгого молчания, — но это не значит, что я глуп.

Он открыл глаза. У Фриббла был изумленный вид.

— Мистер Поттер, что, ради всего святого, вы…

— Мне нужно идти, — прервал его Гарри, и все сидящие у стены сразу же повскакивали с кресел. Гарри тоже поднялся. Так же поступил и Фриббл, и Гарри почувствовал осторожное прикосновение к руке.

— Мистер Поттер, прошу вас. Нет необходимости…

— Извините, — сказал Гарри, убирая руку. — Прошу прощения за то, что снова вас перепугал, но мне нужно уйти…

— Мистер Поттер! — Фриббл перешел на строгий, повелительный тон. — Вы не можете уйти — не сейчас. — Он моргнул и продолжил чуть помягче. — Я приношу свои извинения за то, что мы…взяли неправильный тон, возможно пошли по неверному пути… но нам нужно многое обсудить. Давайте начнем сначала, договорились? — Гарри шагнул в сторону. Фриббл нахмурился. — Комната защищена анти-аппарационными чарами, мистер Поттер. Это пустая трата сил.

— Я не умею аппарировать, — тихо сказал Гарри. Он огляделся и заметил облегчение на лицах собравшихся. — Я просто исчезаю.

И исчез.

* * *

Сначала он подумал, что ошибся.

Было темно, он ужасно устал, так что понятно, что он мог легко ошибиться — наверное, вернулся в пещеру, хотя хотел в хижину.

Гарри моргнул и обстановка хижины начала постепенно становится четче, слегка расплываясь по бокам. Нет, он не ошибся.

Просто кровь заставила его так подумать.

62
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело