Одна из тридцати пяти (СИ) - Ромова Елена Александровна - Страница 26
- Предыдущая
- 26/56
- Следующая
Его ледяное спокойствие во время завтрака трещало по швам. Джина эл-Берссо… нужно быть как можно дальше от нее, чтобы не думать, не вспоминать, не ощущать вкуса отнятого у нее первого поцелуя. Глоток сладкого вина, движение языка между ее губ, покачивание завитой прядки волос от ее напряженного дыхания…
Какое же он чудовище! Одержим ею, как мальчишка. Хочет, жаждет, сходит с ума.
— Мясо сегодня особенно удалось, — проговорил Эдмунд, — правда, Райт?
— Просто восхитительное, — отозвался советник, не спуская взгляда с выбранной им «добычи».
«Если представить перед собой стену, то об нее разобьется любая неприятность, — помню, любила говорить моя кухарка в Хоупсе». Не думала, что когда-нибудь решусь проверить так ли это. Во-первых, подобные приемчики действуют в отношении любых неприятностей, кроме одной — пылающего взгляда Райта Берингера. Во-вторых, этот взгляд призывает к полному подчинению, будто говоря: «признай мою власть над собой и покорись».
Я опустила голову ниже, пытаясь наколоть на вилку кусочек спаржи, как вдруг двери в обеденный зал распахнулись. Пришлось на секунду оторваться от трапезы, чтобы увидеть ее величество, Генриетту Сафскую в сопровождении доверенных лиц. Все сидящие в зале поняли, что завтрак окончен.
— Что-то случилось? — растерянно воскликнул принц, вскакивая со стула.
— Мне нужно срочно поговорить с лордом Берингером, — сдержанно вымолвила она, останавливаясь и оглядывая присутствующих, — дело не терпит отлагательств.
Королева была взволнована. Прямо скажем, исключительное зрелище видеть ее беспомощной и напуганной.
И потянулись часы ожидания.
Конечно, всем претенденткам позволили доесть завтрак. Но, позвольте, нас всех грызло жутчайшее любопытство, и до пищи никому не было дела.
— Говорят, королю сделалось хуже, — шепнула мне Сибилла, когда мы стояли на балконе, любуясь солнечным утром.
Эта новость навалилась сверхчеловеческой усталостью. Весь тот хаос, который зарождался в стенах дворца, сдерживала лишь одна сила — жизнь монарха. И эта сила с каждым мгновением таяла, вынуждая всех нас думать о грядущем. Но я думала еще и о том, каким образом мне отдать причитающееся Эдмунду. Мы оба знали, о чем шла речь, когда мы заключали сделку. Свою часть он выполнил — я увидела Элину. Настал мой черед… И мне нужно было срочно что-то придумать…
Вернувшись в покои, я скинула платье и, распустив волосы, юркнула в постель. Бессонная ночь очень быстро сказалась на степени моей стойкости — стоило смежить веки, меня унес вихрь жарких сновидений. Однако сон не продлился долго.
— Леди, вставайте!
Сразу и не понять, что происходит. Меня трясут за плечи?
— В чем дело? — резко приподнявшись, я увидела взволнованное лицо камеристки. — Что случилось?
— Сейчас здесь будет принц.
— Леди Ингрэм, — снисходительно начала я, наблюдая, как всегда чопорная женщина обкусывает в панике губы. — Принц не имеет никакого права ломиться в покои к претенденткам…
Мою полную уверенности речь оборвал требовательный стук в дверь.
— Леди эль-Берссо! — раздался голос Эдмунда, и у меня кровь похолодела в жилах.
Я перевела взгляд с напряженного лица Мэг на дверь и обратно.
— Какого дьявола? — выдохнула изумленно.
Снова стук в дверь.
— Я хочу видеть вас, леди Джина!
— Придется открыть, — вымолвила я, соскакивая с кровати и направляясь за ширму.
— Я уже отправила человека за лордом Берингером, — сказала Ингрэм, подавая мне платье. — Он будет здесь с минуты на минуту.
Чтобы снова бросить меня в тюрьму?
— Леди Джина. Откройте дверь! — виновник всего этого переполоха терял терпение.
Я кивнула Мэг, предвкушая появление Эдмунда. Три поворота резного ключа, и дверь не просто распахнулась, она резко и глухо шлепнула о стену. В комнату ворвались гвардейцы, а следом вошел Эдмунд, пунцовый от злости.
— Обыскать! — приказал он, окидывая помещение оценивающим взглядом, пока не наткнулся на леди Ингрэм: — Увести отсюда эту женщину! — затем посмотрел на меня, и я уж было подумала, что меня ожидает участь Мэг, однако Эдмунд вымолвил: — Присядьте, леди эль-Берссо!
Когда я прошагала к окну, у которого стояло два изящных кресла и стол, принц огорошил:
— У меня к вам будет несколько вопросов.
Пока гвардейцы наводили беспорядок в моих вещах, и за спиной стоящего Эдмунда в воздух взлетали либо мои сорочки, либо чепцы, я медленно опустилась в кресло, внимательно слушая наследника:
— Ну как, повидались со своей компаньонкой? — Эдмунд казался не просто злым, но и уязвленным. — Как ловко вы заставили меня организовать эту встречу.
Когда я хотела ответить, он поднял вверх руку, призывая меня молчать и продолжил:
— Мне в какой-то момент показалось, что мы с вами похожи. Оба заложники ситуации, вынужденные делать то, что не хотим.
Принц нервно ходил передо мной, изредка поворачивая голову и вглядываясь в мое лицо, будто стараясь найти отклик хоть одному слову, одной его эмоции.
— Я чувствую себя пешкой, будто… — он запнулся и понизил голос, — будто вокруг твориться что-то, чего я не понимаю, — остановившись, и зависнув надо мной, он сказал: — Будто все только и ждут кончины моего отца, чтобы сцепиться.
Через несколько секунд я поняла, что наследник не желает моих объяснений. Он пришел для того, чтобы высказать мне претензии, которые я молча слушала.
— И ко всему прочему, еще и вы вздумали водить меня за нос. Мы, кажется, снова заключили сделку. И я хочу получить то, что мне причитается.
Он смотрел в мои глаза, ожидая, наконец, ответа. Правильного ответа.
— Конечно, мой принц. Но зачем этот обыск? — взглянула я на гвардейцев.
— Хочу сам убедится, что вы ничего не затеваете. Да, метод не очень изысканный, но все же…
Мы некоторое время ждали доклада капитана гвардейцев, который сообщил в итоге, что в моих покоях нет ничего, что указывало бы на заговор.
— Это еще ничего не доказывает, — Эдмунд задумчиво повернулся к окну, — я разучился верить людям… даже собственной матери.
ГЛАВА 14
Будуар королевы, как логово змеи — нужно держать ухо востро.
Берингер сидел в кресле напротив кресла ее величества и равнодушно наблюдал, как одна из прелестниц, юная служанка Генриетты, перебинтовывает ему руку, едва дыша от волнения. А королева в этот момент наблюдала за Райтом, весь вид которого говорил о крайнем безразличии.
— Вы были в курсе, ведь так? — тихо прошептала она, и на ее тонких губах показалась печальная поверженная улыбка.
Берингер продолжал смотреть на служанку, ничем не выдавая удивления или тревоги. Он давно научился, как именно говорить с королевой. Однако вопрос Генриетты был неожиданным — она редко говорила вот так, напрямую.
— В курсе того, что пропал лорд де Хог?
— Пропал? — тихо рассмеялась Генриетта. — Не совсем так, Райт, ты знаешь. Его похитили. И уверена, что здесь ничего не происходит без твоего ведома. Я надеюсь, ты не так глуп, чтобы быть замешанным в этой истории?
Теперь он поднял взгляд, встречаясь с проницательным взглядом этой женщины.
— Ваше величество, — с легкой полуулыбкой произнес мужчина, — если бы хоть что-то ускользнуло от меня, я бы не занимал должность начальника тайной канцелярии, верно?
В этот момент служанка закончила с перевязкой, и, поднявшись с колен, вышла из комнаты.
— Ты чудовище, Райт! — едва сдерживая эмоции, проговорила Генриетта, — тебя оправданно боятся. Но ты не знаешь, на что способна я, когда дело касается моих близких.
— Ваших фаворитов, — поправил Берингер абсолютно холодным и даже вежливым тоном, — У меня, как я помню, не было задания опекать еще и их. Мне нет дела, куда епископ мог увезти этого мальчишку и зачем.
— Он хоть жив, черт бы тебя побрал?
— Не угодно ли вам, ваше величество, задать этот вопрос Виктору де Мотинье?
— Задам, — вымолвила она со злостью, — он еще будет ползать у моих ног, Рай, помяни мое слово.
- Предыдущая
- 26/56
- Следующая